Принесли translate Turkish
2,008 parallel translation
Вы принесли меня в дом.
Siz içeri aldınız.
Они принесли новую форму.
Bize yeni üniformalar getirmişler.
Да, она бродила по школьному двору, и они принесли ее мне.
Bahçede dolaşırken bana getirdiler.
- В любом случае, свечи. Мы принесли восемь бочек эля из подвала.
Mahzenden sekiz fıçı en iyi kalite bira getirdik.
Мы принесли клятвы.
Sonsuza dek birbirimize bağlı kalmaya yemin ettik.
Мы принесли эту пищу, чтобы вернуть покой мёртвых на кладбище, чтобы души живых были спокойны целый год.
Bu yemeği mezarda yatan ölülerin huzuru ve yaşayanların ruhu için sunuyoruz.
Смотри, что мы принесли. Поджди. Правильно говорить "несём" или "принесли"?
Merhaba Bay Fitz- - Alan!
Мы принесли ему подарок.
Ona hediye getirdik.
Они принесли тебе подарок.
Sana hediye almışlar.
И принесли нашу женскую силу!
Feminen gücünü getirdik!
Вы принесли мои деньги?
- Öyle mi? Para mı getirdin mi?
С тех пор как я их получил, кроме удачи они ничего не принесли.
Elime aldığımdan beri sadece iyi şans getirdiler.
Вы принесли стакан с собой?
Bardağı yanınızda mı getirdiniz?
Вы принесли договоры?
- Kontratlar hazır mı?
Ее принесли сегодня утром Я проверила дату заказа - в это время я была на Другой Стороне
Bu sabah geldi, ben de siparişin tarihine baktım ve ben öteki taraftayken verildiğini gördüm.
Крылья, которые он дал ему, принесли его сыну смерть.
Ama oğluna verdiği kanatlar onun ölümüne sebep olmuş.
Это все, что принесли мне родители.
Ailem bana sadece bunu aldı.
Сейчас. Пока Дженну не принесли в жертву.
Hemen, Jenna kurban edilmeden önce.
Вы принесли с собой много инструментов.
Buraya epey alet edevat getirdin.
Доктор Кори, две недели назад вы принесли портативный МРТ-аппарат в окружную тюрьму Эли, чтобы протестировать меня.
Dr. Corey, iki hafta önce üzerimde test yapmak için taşınabilir bir MR makinesini Ely State Hapishanesine getirdiniz. Evet.
Мы принесли вам печенье, которое вы заказывали.
Sipariş ettiğiniz kurabiyeleri teslim etmek için gelmiştik.
- Компьютер, наверное, уже принесли.
... herhâlde içeri bırakmıştır.
- Наверное, принесли.
- Herhâlde bırakmıştır.
Смотрю, все принесли свои подземные значки.
Görüyorum ki herkes yeraltı rozetini getirmiş.
Я не хочу, чтобы они здесь принесли в жертву долбанную козу.
Burada bir keçi falan kesmelerini istemiyorum.
- Шприцы принесли?
- İğneler geldi mi?
Я дико извиняюсь, но похоже, там внизу чего то напутали, и вам принесли не ту бутылку вина.
Çok üzgünüm sanırım aşağıda sizin bardağınız karışmış.
принесли бомбу в больницу? Что?
Hastaneye bomba mı soktun sen?
- А принесли сливки и сахар?
- Krema ve şeker getirdin mi? - Hayır.
Принесли мне цветы?
Çiçek mi getirdin?
Какие черти тебя принесли?
Ne işin var burada?
Когда вы заметили, что хомяк напуган почему вы не принесли его обратно домой?
Hamsterin korktuğunu gördüğünüzde neden eve getirmediniz?
Джедаи принесли мне клинок, а ты принёс себя.
Jedi'lar bana hançeri, sen de kendini getirdin.
- Они принесли вирус, который вызвал прошлый мор.
- Onlar virüslerin limanı, vebaya sebep oldular.
А... Как хорошо, что вы его принесли.
Şey... geri getirdiğiniz çok iyi olmuş.
Принесли попкорн, а в перерыве собирались выпить "Неспрессо".
Patlamış mısırımız var, devre arasında da Nestle Nespresso içeceğiz.
Мы принесли ещё еды.
Biraz daha yemek getirdik.
- Вы принесли фотографии?
- Resimlerini getirdin, değil mi?
Они принесли мне удачу.
Bana şans getirdi.
Вы назначили встречу, принесли пистолет, а потом вы поняли, что он мужчина средних лет.
Bir buluşma ayarlayıp yanına silahını aldın. Sonra da karşında orta yaşlı bir adam gördün.
Что вы принесли на обмен?
Takas için ne getirdiniz?
Скажи, чтобы принесли мясо и вино.
- Et ve şarap hazırlayın.
После всего, что мы сделали. Жертвы, которые принесли.
Bütün bu yaptığımız onca fedakârlıklardan sonra.
Когда ты.. когда я впервые прочел об этих поджогах... И начал их расследовать... я видел сколько разрушений и убытков они принесли... и сколько проблем - они мне показались очень неприятными личностями.
İlk kez bu kundaklamaları duyduğumda ve bu soruşturmanın bir parçası olduğumda neden oldukları bütün o hasarı ve oluşturdukları tehditi gördüm.
Они отпускают нас, чтобы мы принесли остаток выкупа.
Fidyenin kalanını getirmemiz için gitmemize izin verecekler.
Вы мне что-то принесли?
- Bana vereceğin bir şey?
Спасибо, что принесли ужин.
- Yemek için sağ ol.
Наверное, нам принесли что-то с непроизносимым названием.
Otel şimdi adını bile söyleyemeyeceğimiz şeyler gönderir bize.
Принесли Сапфир?
O Chronos Safır'i mi?
Нам даже салат еще не принесли.
Daha salatalarımız bile gelmedi.
Мы принесли все, что может пригодиться.
İhtiyacın olan her şeyi buraya getirdik.
принес 90
принёс 64
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принёс 64
принесла 56
принеси 265
принести воды 16
принесите воды 41
принести 25
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62