English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Проблема во мне

Проблема во мне translate Portuguese

71 parallel translation
- Миссис Бригман... Не понимаю, вы с ума посходили или вся проблема во мне?
Com tudo o que se está a passar no mundo, vocês trazem uma arma nuclear
Проблема во мне, так?
Estou a criar um problema, não é?
Проблема во мне.
realmente o problema sou eu.
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Se a culpa é minha, diz-me.
- Так и сказал бы, что проблема во мне!
- Podes dizer-me!
И, как ни жаль, проблема во мне.
É uma coisa minha, lamento dizer.
- Теперь я понимаю, проблема во мне.
Mas agora eu acho que o problema sou eu.
Понимаешь, вначале я думал, что... что проблема во мне.
Ao princípio, pensei que... havia algo de errado comigo.
- Ох... так это проблема во мне?
- Então é problema meu?
Проблема во мне на этот раз.
A questão sou eu, por uma vez.
Проблема во мне.
O problema sou eu.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
O meu problema não é o que o Baze sente ou não. O meu problema sou eu.
Забавно, а я-то думал, что проблема во мне.
Engraçado. Pensei que fosse eu o problema.
Если ты способна к деторождению, мм, это значит проблема во мне.
Se tu és fértil, então eu sou o problema.
видимо, проблема во мне.
Aparentemente, o problema sou eu.
А ты бы следующие 2 недели думала, что ты во всем виновата, что вообще нечестно, потому что проблема во мне.
E tu ias passar as duas semanas seguintes a pensar que a culpa era tua, o que não é nada justo, porque o problema é inteiramente meu.
проблема во мне.
O meu pai e a Lin sempre se deram bem. Creio que os problemas dela sejam comigo.
Не думаю что проблема во мне.
- Eu é que sou o problema?
Я всегда считала, что с тобой тяжело уживаться, но может быть проблема во мне.
Sempre pensei que era difícil viver contigo, mas se calhar é comigo.
Не хочешь прямо сказать, что проблема во мне.
É porque não queres dizer-me que o problema sou eu.
Таким своим отношением ко мне отец заставил меня думать, что... Заставил думать, что проблема во мне... Нет...
Sentir esse tipo de rejeição do próprio... pai, faz sentir-me como se... houvesse algo errado comigo.
Иногда люди делают выводы на основании ложных гипотез. Ты думала, что проблема во мне.
As pessoas fazem suposições sobre hipóteses básicas erradas.
- Во-первых, сэр, мне кажется, что уже хватит, и еще одна проблема - ваш счет.
- Porque já bebeu o suficiente e há ainda a questão da conta...
Проблема не во мне.
O problema não é meu.
Возможно проблема не во мне.
Talvez o problema aqui nao seja eu.
Проблема не в тебе, а во мне.
Não és tu, sou eu.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Não acho que tenha a ver com ela. eu acho que tem a ver comigo.
Но проблема была во мне.
Mas o problema era meu.
Похоже, единственная проблема здесь во мне.
Então acho que o problema é comigo.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
O que se passa é que tenho de estar no meu melhor neste momento e não consigo se não dormir.
Знаешь, проблема всегда во мне.
Sempre foi.
- Проблема не во мне.
O problema não sou eu.
Проблема не во мне.
O problema não era eu.
Видно, проблема была во мне.
Talvez o problema fosse eu.
Ты же знаешь, проблема не во мне. Значит, во мне.
Sabes bem que não é esse o problema.
у нас был незащищенный секс 203 раза за прошедшие четыре месяца. Очевидно, проблема во мне.
Obviamente sou o problema.
Знаешь, наверное, проблема не во мне.
Sabes, talvez não seja eu o problema.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Desculpe, mas alguma vez parou para pensar que talvez o problema não seja meu, mas seu?
Проблема всегда во мне.
O problema fui sempre eu.
А проблема - во мне.
E eu sou o problema.
Проблема была не в твоем успехе. А во мне.
O problema não era o teu sucesso, era eu.
Ты прости, что твое имя оказалось со всем этим связано, Рэйлан. Как же. Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Desculpa se foste arrastado para isto, Raylan, mas com tudo o que se passa neste condado, o problema não sou eu.
Проблема не во мне.
- O problema aqui não sou eu.
так что, может, проблема не во мне...
Talvez o problema não seja eu...
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Talvez o problema não seja eu Talvez a razão de não ter o domínio do ar ainda, é porque és um péssimo professor.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Bem... ok, se tivesse mais atenção na Victoria, teria visto isso, mas o problema é que desde que voltaste, e até antes disso, é como se tu simplesmente esperasse que eu fosse o teu parceiro tecnologicamente dotado e elegantemente vestido.
Проблема все-таки в нашей работе или во мне?
Sargento o teu problema é com o trabalho ou comigo?
Проблема в тебе, а не во мне.
Este problema é teu, não meu.
Проблема была во мне, и ей нужно было уединение.
Tentaram bombardeá-los e matá-los à fome.
Проблема не во мне, а в Адаме Гривсе из КЦБ.
Não, não é comigo, com o Adam Grieves do S.E.C.
Слушай, когда твои яички упадут и ты таки решишься сказать мне, в чем твоя проблема, я буду весь во внимании. Ну а пока, а пока не делай из меня виноватого.
Quando tiveres coragem e decidires contar-me qual é o teu problema, eu vou ouvir, mas até lá, não andes por aí a olhar-me de cima.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]