English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Проблема во мне

Проблема во мне translate Turkish

90 parallel translation
Проблема во мне, так?
Size sorun oluyorum, değil mi?
- Если проблема во мне, так и скажи.
- Benim yüzümdense söyle.
- Так и сказал бы, что проблема во мне!
- Söyle haydi! Sorun sende de!
И, как ни жаль, проблема во мне. Я нетерпелив.
Bu benimle ilgili bir mesele.
- Теперь я понимаю, проблема во мне.
Ama şimdi problemin ben olduğumu düşünüyorum.
ты считаешь, что проблема во мне?
Ve sen problemin ben olduğumu düşünüyorsun?
Понимаешь, вначале я думал, что... что проблема во мне.
Demek istediğim, en başta, sandım ki... bende bir sorun var.
- Ох... так это проблема во мне?
- Oh, yani sorun bu mu?
Проблема во мне на этот раз. Это - я.
Bir kereliğine düşünmen gereken kişi ben olayım, tamam mı?
Вряд ли проблема во мне, Джим.
Ben de sorun yok, Jim.
Знаешь, моя проблема не чувствах Бейза или в их отсутствии, проблема во мне.
Benim sorunum Baze'in ne hissettiği ya da ne hissetmediği değil, benim sorunum kendimle.
Вот скажите, если при встрече со мной Тайгер Вуддс вёл себя как настоящий джентльмен – проблема во мне?
Bir şey sorabilir miyim? Tiger Woods'la tanıştığımda, onu beklediğim gibi bulmadım ama çok nazik biri. Sence bunu üzerime alınmalıyım?
Проблема во мне.
Problem bende.
Проблема во мне?
Sorun ben miyim?
Забавно, а я-то думал, что проблема во мне. Что я вылез неудачно.
Ne tuhaf ; yanlışlıkla çıkmanın benim sorunum olduğunu sanıyordum.
- А что, проблема во мне? - Блин, парни, вы чего тут устроили?
- Ne halt ediyorsunuz?
Если ты способна к деторождению, мм, это значит проблема во мне.
Sen doğurgansan demek ki sorun bende.
Очевидно, проблема во мне.
Sorunun bende olduğu çok açık.
Нет, нет. видимо, проблема во мне.
Hayır, hayır ben görünen o ki, sorun benim.
Она ещё не знает, но, эм... кажется, проблема во мне.
O henüz bunu bilmiyor, ama... Görünen o ki problem bende.
Боюсь, проблема во мне.
Maalesef onun derdi benimle.
Слушай. Проблема, вовсе, не во мне.
- Zoru olan ben değilim.
Проблема во мне.
Sorun benim.
Возможно проблема не во мне.
Belki burada sorun olan ben değilimdir.
Проблема не в тебе, а во мне.
Sorun sen bile değilsin. Bu kişi benim.
Проблема не в ней, все дело во мне.
Bence sorun onda değil. Sorun bende.
Но проблема была во мне.
Ama sorun bendeydi.
Проблема в том, что мне необходимо быть во главе игры сейчас, но я не могу добраться туда, пока я не сплю.
Olan şey şu : şu anda oyunumun zirvesinde olmam gerekiyor ve eğer uyuyamazsam, oraya ulaşamayacağım.
Знаешь, Рэймонд, может, проблема не во мне!
Belki de sorunu olan sadece ben değilim, Raymond. Belki de sorun sensin.
Знаешь, проблема всегда во мне.
Sorunum hep kendimleydi.
- Проблема не во мне.
- Sorun bende değil.
Но теперь я понимаю, что проблема совсем не во мне.
Ama artık anlıyorum ki sorun bende değil.
В какой-то момент я заподозрил, что проблема, возможно, кроется во мне.
Bir noktaya geliyorum ki, sorunun bende olduğu düşüncesi geliyor aklıma.
Но как только я осознал, что проблема заключается не в тебе, а во мне, я обрел внутренний покой и постиг путь вселенной.
Ama problemin sende değil, bende olduğunu anladığımda, iç huzurumu buldum ve kainatın akışının iplerini elime alabildim.
Проблема не во мне. А в Джее.
Sorun bende değil, Jay'deydi.
Я... я даже не знаю. Видно, проблема была во мне.
Bilemiyorum, belki de problem bendeydi.
Ты же знаешь, проблема не во мне.
Biliyorsun, mesele bu değil.
Только с Патрисией я понял, что проблема - во мне самом.
Sorunun benden kaynaklandığını anlamam Patricia ile oldu.
Знаешь, наверное, проблема не во мне. А в тебе.
Belki de sorun benden değil de senden kaynaklanıyordur.
Извините, но вы никогда не задумывались, что возможно, проблема не во мне, а в вас?
Üzgünüm ama, sorunun bende değil de sende olabileceğini hiç durup düşündün mü?
Проблема всегда во мне.
Sorun her zaman bendim.
А проблема - во мне.
Sorun benim.
Проблема не во мне.
Problem ben değilim.
И проблема не во мне.
Problem benden kaynaklanmıyor.
Знаешь... Может, сейчас во мне говорит психиатр, но мне кажется, что проблема психологическая.
Bak belki psikiyatr olduğumdan ama hâlâ psikolojik bir öğe olduğunu düşünüyorum.
Но учитывая все, что происходит у нас в округе, проблема не во мне.
Bu bölgede olan her şeyi göz önünde bulundurursak, esas problem ben değilim.
Проблема не во мне. А в нем.
Sorun bende değil, onda.
Волнует. Я славный малый показания фокус-группы тому в подтверждение. так что, может, проблема не во мне...
Ben gayet nazik bir adamım ve bunu kanıtlayacak odak grup bilgileri var elimde,... yani belki de sorun benimle alakalı değil- -
проблема не во мне. что вы ужасный учитель!
Hala hava bükmeyi öğrenemememin nedeni belki de senin berbat bir öğretmen olmadan dolayıdır.
Ну, правда, если бы я не отрывал взгляда от Виктории, я бы предвидел, но, понимаешь, проблема в том, что с тех пор, как ты вернулась, и даже до этого, ты видишь во мне только своего модно одетого и технологически продвинутого кореша.
Pekala, Victoria'yı gözetledim mi gözetlerdim ama, bak buradaki sorunu görüyor musun geri döndüğünden beri, hatta ondan da önce modern giyimli, teknoloji meraklısı yardımcın olmamı bekliyorsun.
Проблема все-таки в нашей работе или во мне?
Problemin benimle mi yoksa işle mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]