English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто скажи это

Просто скажи это translate Portuguese

315 parallel translation
- Просто скажи это...
- Apenas uma sílaba.
- Просто скажи это.
- Fala de uma vez.
Просто скажи это.
Dizei.
Просто скажи это. Я раздражаю!
Sou irritante!
Тебе не обязательно уходить со встречи победителем. Просто скажи это слово.
Não tens de sair da reunião com uma vitória.
Просто скажи это. Это будет здорово.
Vais ser um espectáculo.
Просто скажи это. Это говно, не так ли?
É uma porcaria, não é?
Если в любое время возбуждение слишком нарастёт, просто скажи это слово.
Se alguma vez a excitação for demasiada, basta usares a palavra secreta.
- С тобой я готова пойти на все. - Просто скажи это вслух. Скажи мне.
Eu faço-o contigo, só tens de o dizer em voz alta.
Просто скажи это Калеб.
Di-lo, Caleb.
Изящно. Просто скажи это.
Delicado, diz.
Просто скажи это!
- Apenas diz-me. - Eu sou uma prostituta.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Que te fez pensar que eu aceitaria esta situação?
Мы же знаем, что это неправда, просто сам скажи ей, все, что она хочет услышать.
Vais tu contar-lhe a verdade, é só o que ela quer saber. Eu sei, é disso que tenho medo.
Просто скажи, это ты была в доме Ривелла?
Bem, só me diga se estou certo. Era você na casa dos Revelle.
В следующий раз просто скажи себе сама : "пока ты это ты - все в порядке", и сразу же проснешься.
Na próxima vez que tiveres um, diz para ti... que está tudo bem enquanto o estás ter.
Если это повториться, просто скажи :
Se lhe acontecer outra vez, deve dizer...
- Просто скажи, что хотел, Билл, или это сложно? Ой, Майкл.
Fala por monossílabas, se tens problemas, Michael.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
O programa não merece... ser prejudicado por isso. Por favor, coloque-o na linha.
- Подрости. - Просто скажи одно это слово.
- Não sejas infantil!
Нэнси, просто скажи мне, кто это.
Nancy, diz-me só quem fez.
Если это из-за ребенка, просто скажи мне прямо.
Se for o bebé, diz.
Просто скажи : "Фиби, я тебя люблю, но работа - это моя жизнь."
Basta dizeres : " Phoebe, amo-te, mas o meu trabalho é a minha vida.
Это так. Просто скажи своей маме, что произошло большое недоразумение.
Diz à tua mãe que foi sempre um enorme mal entendido.
Просто скажи мне, о чем это.
Diga lá qual é o produto.
— Это идиотизм. — Просто скажи.
- Não, a sério, é uma parvoíce.
- Просто скажи, что обдумаешь это.
- Diz só que vais pensar nisso.
Сэм, пожалуйста... Просто... Просто скажи мне, что это всё не реально.
Sam, por favor... apenas... apenas diz-me que isto não é real.
Если ты не любишь Дэнни, просто скажи ей что это плохая идея.
Tu não gostas do Danny. Diz-lhe que é uma má ideia. Eu não digo às pessoas com quem devem casar.
- Просто скажи, что это для меня.
- Diz-lhes que é para mim.
Нормально, когда это просто мы, но там было начальство скажи "это" или "самолет".
Não há problema desde que estejamos só nós, mas com os conselheiros diga "aquilo" ou "o avião."
Это просто : Если ты друг, скажи пароль, и двери откроются.
Simplesmente, que se és amigo, diz a senha e elas abrir-se-ão.
Скажи, что если кто-нибудь, просто ради забавы переключил бы это на внешнюю работу?
Digamos que alguém o ligue no máximo.
Дюран, лапочка просто отзови их Скажи им, что это была ошибка
Durran, pêsseguinho. Manda-os embora. Diz-lhes que foi um engano.
Просто скажи мне, где ты взяла это.
- Diga-me onde arranjou isto.
Согласен, это звучит нелепо, и скажи это вам кто-нибудь другой, вы бы сказали "Какая нелепость" и посчитали что он просто выслуживается.
Eu sei que parece absurdo, e se isto viesse de outro homem, dir-se-ia "Que coisa tão comovente" e julgar-se-ia ser mero entusiasmo.
- Конечно, дорогая, просто скажи мне, что будешь заказывать, так чтобы я могла записать это, и тогда уже одолжила бы тебе ручку.
- Claro. Diz-me o que quer, para que eu possa escrever e depois empresto-lha.
Келсо, просто оставь этой несчастной анонимку и скажи ей пусть уколется пенициллином.
Kelso, dá apenas à pobre rapariga um bilhete anónimo, e diz-lhe que ela precisa de uma injecção de penincilina.
- Просто скажи это, Чарлз, давай.
Então, Charles?
- Просто скажи мне, что это было.
- Só diz-me que aconteceu.
Ну так признай это, просто скажи в слух. "Я засранец"
Di-lo em voz alta. "Eu sou um patife".
Скажи ей, что я знаю, что ей нельзя рассказывать о своем мире, но, может, я мог бы задать некоторые вопросы, и она бы просто говорила, правильно это или нет?
Diz-lhe que eu sei, que ela não pode falar sobre o seu mundo... mas talvez eu lhe possa fazer algumas perguntas... e ela só tem de me responder certo ou errado.
Вы не можете просто уйти. Хорошо! Иди туда и скажи ей, что каждый день это блаженство.
Vá dizer a ela que todo dia é uma bênção!
Хорошо, просто позвони и скажи ей, что это будет не сегодня.
Bem, liga e diz-lhe que hoje não.
Считай, что это просто судьба. Просто скажи, что ты хочешь пока побыть друзьями.
Bem... diz-lhe que vocês precisam de ser amigos por enquanto...
Скажи, это... это же просто пустые белые листы бумаги?
Ted, isto são apenas papéis em branco.
Ок, просто скажи мне диагноз, Чак : я готова. Уверена, что хочешь это услышать?
Tudo bem, dá-me o veredicto, Chuck, eu consigo.
Просто скажи мне, как это исправить.
Ajuda-me rapidamente a resolver isto.
Просто будь честным и скажи мне это в глаза.
Por que não és honesto e dizes?
Просто скажи мне, что я не обязан быть в этой комнате.
Porquê?
Чего? Просто скажи мне, что я... Что я не обязан быть в этой комнате.
Acho que estou a ter um mini ataque de pânico.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]