English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ П ] / Просто скажи то

Просто скажи то translate Portuguese

104 parallel translation
Но, когда тебя вызовут в суд, просто скажи то,.. -... что видела.
Lonnie, quando te chamarem, diz apenas o que é suposto dizer.
Просто скажи то, что чувствуешь сердцем.
Diz apenas o que te vai no coração.
Соки, надо отсюда выбираться, просто скажи то, что они хотят услышать.
Sookie, precisamos de sair daqui. Diz-lhes o que querem saber.
Рассел, я знаю, что ты слабак, поэтому просто скажи то, что ты ему рассказал.
Russell, Sei o quanto és fraco, por isso diz-me o que lhe disseste.
Просто скажи то, что собирался сказать!
Diz apenas o que irás dizer!
Скажи, этот йогурт просто что то, правда?
Este iogurte é bestial, não achas?
Слушай, если я сделала что-то, что тебя оскорбило, просто скажи.
Se fiz algo que o tenha ofendido, gostaria que me dissesse.
Нет, нет, просто скажи мне, я еще что-то устроил?
Diz-me só se fiz mais alguma coisa.
Если что-то понадобится, просто скажи слово.
Se precisares de alguma coisa, apenas diz.
Просто скажи мне, не заметил ли ты чего-то необычного?
Reparaste em alguma coisa fora do normal?
Тогда, "Просто Гарри", скажи-ка, с тобой никогда не происходило чего-то странного?
Bom, "Só o Harry", já fizeste acontecer alguma coisa?
А теперь, если есть что-то, чем мои работники могут обеспечить твой комфорт, просто скажи.
Agora, se houver mais alguma coisa que a minha equipe... possa providenciar para teu conforto, basta dizer.
А если коснётся религии, то просто скажи, что... почти все конфессии в Штатах выступают против смертной казни.
E se ele se voltar para a religião, responde que quase todas as religiões dos EUA se opõem à pena de morte.
Тоби, если что-то не так, просто скажи мне
Tobi, se estiver com problemas pode me dizer.
Слушай, просто скажи ему то, что он хочет слышать, чтобы удержать его от побега.
Diz-lhe o que ele quer ouvir para impedires que fuja.
Слушай, я вижу, что что-то не так.. Просто скажи мне
Olha, eu sei que se passa alguma coisa, diz-me.
Как-то раз я был с девушкой и попробовал этот подход с моделью, и я определенно видел некоторую активность ее груди под блузкой, сигнализирующую "Просто скажи нет".
Uma vez, estava com uma rapariga e experimentei aquela linha de modelo, e tive mesmo uma acção de mama-para-fora-da-camisa na reunião do "Apenas Diz Que Não".
Если тебе не нравится, то просто скажи мне.
Acho que a casa é óptima.
- то просто скажи.
- diz-me apenas.
Просто скажи, что у вас какой-то секрет?
É só esta ideia de teres qualquer tipo de segredo com ele?
Скажи ей правду. И если она действительно та самая, единственная, то всё у вас будет просто прекрасно.
Diz-lhe a verdade, e se ela for realmente a tal, tudo se vai resolver pelo melhor.
- Просто скажи ему то, что он хочет услышать
- Conta-lhe o que ele quer ouvir. - O quê?
Когда тебе говорят то, что тебе не нравится, когда ты чувствуешь, что хотят, чтобы ты выглядела идиоткой, ты просто посмотри на них вот так и скажи : "Эй, я не дурочка".
Quando alguém te diz algo que tu não gostas, quando sentires que alguém tenta fazer de ti uma idiota. Basta que olhes e que digas "Ei, eu não sou otária".
- Просто скажи им, что тебя ограбил какой-то черный
- Dizes que... - Foste atacado por negros.
Если это то, чего ты хочешь, просто скажи спасительное слово и игра остановится.
Se é o que quer, diga a palavra-chave e o jogo acaba.
Просто скажи ему, что он непременно должен остаться, и ты опомниться не успеешь, как он уже будет на конвенции по настольным играм в Толидо, отдавать деньги на твои брекеты какому-то парню, который выдаёт себя за Милтона Брэдли.
Diz-lhe só que é mesmo importante que ele esteja cá. E antes que dês por isso, ele estará numa convenção de jogos de tabuleiro em Toledo, a dar as tuas poupanças para o andarilho a um tipo que diz ser o Milton Bradley.
Просто скажи ей что-то, с чем она не сможет поспорить, и отпусти ее.
Diz-lhe uma coisa que ela não possa discutir, e deixa-a livre.
Тайрел, просто скажи им то же, что ты говорил мне.
Tyrel, conta-lhes o que me disseste.
Просто скажи мне то, что "ваши" не хотят признавать.
Diz-me apenas algo que ninguém do teu lado esteja disposto a admitir.
Гомерчик, просто скажи им то, что они хотят услышать.
Homie, diz-lhes logo o que eles querem ouvir.
И если захочешь поболтать, выпить, что угодно... Если кто - то из нас может что - то для тебя сделать, что угодно, просто скажи.
Entretanto, se precisares de falar, de uma cerveja, qualquer coisa, se houver algo que algum de nós poderá fazer, basta pedires.
Просто скажи ей то, что нужно сказать
Diga-lhe apenas o que tiver a dizer.
Просто скажи, что у меня высокая светочувствительность или что-то такое.
Diz que tenho sensibilidade à luz ou alguma coisa assim.
Если что-то понадобится, просто скажи.
Se precisares de alguma coisa, basta dizeres.
Просто скажи мне то, что мне нужно знать.
Diz-me o que quero saber.
Просто скажи мне, это... это из-за всей этой ерунды с зомби, или из-за того что я сплю с кем-то?
- Vejo-te por aí. - Não, não. Eu é que te vou ver por aí.
Просто скажи мне : ты хочешь так больно ударить его за то что он, так же, как и ты когда-то, трахает своего секретаря?
Também lhe caías em cima desta maneira se ele tivesse comido a secretária como tu fizeste?
Просто скажи нам то, что нам надо знать, а?
Diga-nos o que temos de saber.
Скажи-ка, а вы, случайно, не родственники? Простите? Да нет, вы просто как-то...
Digo eu, não estão relacionados de alguma forma?
Просто скажи, что у меня ларингит или что-то вроде этого, или отравление ртутью, ладно?
Diz que eu tenho laringite ou coisa assim ou envenenamento por mercúrio, está bem?
ты единственная, кто был там во время разборки между Итаном и Дереком. поэтому то, что ты скажешь сейчас, или поможет ему, или посадит его за решетку поэтому просто скажи им только то, что ты видела.
Só lá estavas tu quando o Ethan e o Derek discutiram, por isso o que quer que digas agora, pode ajudá-lo ou pô-lo atrás das grades. Diz-lhes exatamente o que viste.
Послушай, если у вас с Поупом что-то происходит о чем я должен знать, просто скажи.
Se houver alguma coisa entre ti e o Pope... que deva saber, diz-me.
Просто скажи мне, что случилось у графини той ночью.
Diz só o que se passou na Contessa naquela noite.
2 00 : 00 : 07,259 - - 00 : 00 : 09,944 Слушай, если ты хочешь сделать со мной что-то лесбийское, просто скажи.
Chega-te para lá, quero sentar-me ao teu lado para tirarmos a fotografia para o novo website.
Льюис, если у тебя какие-то проблемы, просто скажи мне.
Lewis, se estás em sarilhos, por favor, diz-me.
Если я вдруг понадоблюсь по какой бы то ни было причине, просто позвони мне и скажи что скучаешь.
Se precisares de mim, liga e diz que sentes a minha falta.
Ладно, просто скажи ей что-то про жизнь или что-нибудь еще.
Diz-lhe alguma coisa sobre a vida ou assim. Sarah?
Если ты хочешь узнать что-то обо мне, Дэймон, просто скажи.
Se queres saber alguma coisa sobre mim, Damon, basta perguntares.
Я просто хочу, чтобы ты там и просто скажи кто-то обо мне.
Eu só quero que vá lá fora e conte a alguém a meu respeito.
И отказалась от всего, ради чего я трудилась все эти годы Просто скажи. Но прямо сейчас я думаю то же, что и всегда.
Se daqui a um mês ainda quiseres que deixe o meu emprego e desista de tudo pelo que tenho lutado ao longo destes anos, basta perguntar-me, mas agora sinto-me como sempre me senti.
Дейл позвонил мне Пожалуйста, скажи мне что все это просто какое-то недоразумение.
Diz-me que isto é tudo um mal-entendido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]