Психоз translate Portuguese
187 parallel translation
Я спокоен. Доктор, у этого человека психоз.
- Doutor, ele deve ser psicótico.
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали.
Pelo contrário, ele mostrou o que queríamos. Uma psicose limítrofe, exactamente como ensaiámos.
Или глубокий психоз.
- Ou uma profunda psicose.
- Это психоз.
- Isto é loucura!
Это не психоз.
Isto não é nenhuma psicose.
- Маниакально-депрессивный психоз.
- O quê?
Это распространенный психоз.
Foi um acidente. É uma psicose muito comum.
Распространённый психоз.
Deslocamento. É uma psicose comum.
Но постойте, Ли. Этот человек психоз.
Esse homem é psicótico!
Мой врач сказал что если я буду рожать самостоятельно, может быть психоз.
Meu psicólogo disse que, se passar pelo trabalho de parto, fico psicótica.
Расскажи мне о... э... Дай определение болезни "транспортаторный психоз". Транспортаторный психоз был диагностирован в 2209 году учеными с Делайнии II...
A ruptura das moléculas neuroquímicas durante o transporte, que afetam às funções motores, os sistemas autônomos e os centros de raciocínio.
У пациента маниакально - депрессивный психоз с признаками шизофрении.
O doente está com grave depressão, com paranóia do tipo B e esquizofrenia.
- Он очень сложный человек. У него маниакально-депрессивный психоз, но пока без диагноза.
Para mim, é um maníaco depressivo não diagnosticado.
Но все, что он чувствует - гнев, гнев, подпитывающий психоз... который извращает и искажает его видение реальности.
Raiva que alimenta a psicose dele e lhe distorce a visão da realidade.
- Военный психоз?
Traumatizado?
Он заявил, что у него маниакально-депрессивный психоз.
Ele alegou DOC, Desordem Obssessiva-Compulsiva.
Чтобы подтвердить свой психоз, он тискал задницы повсюду.
Para ajudar à defesa da sua DOC, ele desatou a apertar rabos.
Чтобы делать это в открытую, у него должен был быть психоз.
Para fazê-lo às claras, ele tinha de ter DOC.
Я полагаю, что он придумал весь этот психоз.
Presumo que ele inventou esta DOC.
Маниакальный психоз или что-то вроде этого.
Maníaco-depressiva, esse tipo de coisa.
Халдол может усилить психоз.
O Haldol pode potenciar a psicose.
Я взяла весной несколько курсов в лос-анджелесском университете. А осенью ему поставили диагноз - маниакально-депрессивный психоз. Это обычно начинается в переходном возрасте.
Fiz umas cadeiras na UCLA na Primavera... e no Outono foi considerado maníaco-depressivo... com sintomas desde a adolescência... por isso não deve ter tido a ver com a minha bolsa.
Лилекеру ведь был поставлен диагноз "маниакально-депрессивный психоз"..... более того, представь, он и на лечении находился.
Foi demonstrado que diagnosticaram maníaco-depressão ao Lydecker... Esta foi a testemunha principal da acusação.
Обычно я стараюсь держать свою грусть запертой внутри, где она может тихо превратиться в психоз.
Costumo guardar a minha tristeza dentro de mim onde se pode desenvolver em silêncio como uma doença mental. Sim, eu faço isso com a minha estupidez.
У меня нервное расстройство, будничный психоз, вызванный повреждением мозга.
Não. Estou a ter um esgotamento, é isso. Um episódio psicótico normal e quotidiano, causado por um tumor.
НАДПИСЬ : "Параноидальный психоз, систематические галлюцинации".
Psicose paranóide. Alucinações?
У него водородный психоз, "безумный взгляд".
Está com a psicose do hidrogénio, "olho de louco".
Стив, похоже, у тебя психоз.
Steve, achamos que estás com olho de louco.
Верно ли, что психоз является заболеванием отличающимся от эпилепсии?
E a psicose não é uma doença totalmente diferente da epilepsia?
Изучив ее историю болезни я вынес заключение, что у Эмили эпилепсия переросла в заболевание известная под названием эпилептический психоз.
Após ter estudado a sua ficha médica completa, concluí que a epilepsia da Emily evoluíra para uma doença conhecida como desordem psicótico-epiléptica.
- То есть, у Эмили была и эпилепсия и психоз?
Quer dizer que a Emily era epiléptica e psicótica? Sim.
Значит вы полагаете, что у Эмили была эпилепсия которая переросла в тяжелый психоз болезнь, при которой эффективен препарат Гамбутрол?
Então crê que a Emily tinha epilepsia que evoluiu para uma violenta psicose, uma doença que pode ser controlada com a droga Gambutrol?
Доктор, а этот "эпилептический психоз" это общий медицинский термин или же вы его придумали?
Doutor, a "perturbação psicótico-epiléptica" é um termo médico vulgar ou inventou-o agora?
Значит, сакраментальный эпилептический психоз это ваша гипотеза?
Essa doença é só uma teoria sua.
И то, что она осознавала в себе смену психических состояний в себе отрицает психоз.
E claro que esta consciência da alternância do seu estado mental é uma contra-indicação de psicose.
Это не был психоз.
O estado dela não era psicótico.
У Эмили Роуз была эпилепсия, в результате чего возник психоз.
Emily Rose tinha epilepsia, o que lhe causou uma psicose.
Похоже на массовый психоз.
É um funcionário de meia-idade que foi abandonado pela mulher.
Сначала пациенты, теперь штат. Похоже на массовый психоз,
Isto é uma espécie de histeria em massa, está a espalhar-se.
Пост-припадочный психоз.
Uma psicose pós-convulsão.
Чем больше тестов мы проводим, тем больше подкармливаем её психоз.
Fazemos mais exames e apenas alimentamos a psicose dela.
Твой четвертый диагностический критерий волчанки - психоз ; а это просто ребенок, скучающий по своей кошке.
O teu quarto critério de diagnóstico para o lúpus é a psicose. É apenas um miúdo com saudades da gata.
Это психоз. Существует разница между психозом и галлюцинацией.
Há uma diferença entre psicose e alucinação.
Психоз требует...
- A psicose...
Анализы крови показали, что у вашей дочери не было гипогликемии, а это значит, что ее психоз не был вызван никакими действиями этих врачей.
A análise revela que a sua filha não é hipoglicémica. Ou seja, a psicose não foi causada por nada que estes médicos fizeram.
Куда вероятнее могут вызвать приступ, а не психоз.
É mais provável causar um AVC e não uma psicose.
"Страдает мимическим расстройством личности, вызывающим эмоциональную нестабильность, переходящую в психоз." Да... это наша девочка.
"Sofre de distúrbio de personalidade histriónica, causando instabilidade que resulta em episódios psicóticos." É a nossa menina.
НЭНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ
PARA NANCY, PSICOSE PERMANENTE
Компьютер, каким образом лечится транспорттаторный психоз?
Acredito que isso causou as contrações musculares.
Массовый психоз.
É pura paranóia.
ФРЕНСИ - ТЯЖЕЛЫЙ ПСИХОЗ КЭТИ
PARA FRANCY, PSICOSE PERMANENTE PARA KATHY, DANOS CEREBRAIS
психолог 97
психопат 171
психотерапевт 31
психология 58
психотерапия 31
психолога 16
психо 84
психоаналитик 33
психопатка 69
психологически 31
психопат 171
психотерапевт 31
психология 58
психотерапия 31
психолога 16
психо 84
психоаналитик 33
психопатка 69
психологически 31