English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Расскажите мне

Расскажите мне translate Portuguese

998 parallel translation
Расскажите мне ещё об Аризоне.
- Fale-me um pouco mais de Arizona.
Сюзи, расскажите мне правду. У Вас не будет никаких проблем.
Susie, quero que fale a verdade.
Расскажите мне о матушке.
Falem-me de Tara, da minha mãe.
Капитан Батлер, расскажите мне, что же случилось.
E agora, Capitão Butler, conte-me o que aconteceu.
Расскажите мне ещё раз.
Conte-me outra vez.
Расскажите мне детали дела.
Agora conte-me os detalhes.
Расскажите мне всё.
Agora, conte-me tudo.
Давайте, вы расскажите мне все с самого начала.
Porque não me conta tudo desde o principio.
Прекрасно! Сейчас вы расскажите мне, и нас станет двое.
Agora que me disse, já faz dois de nós.
Расскажите мне о ней, какая она, это очень интересно.
Oh, Sra. Tura. Diga, como é a Sra. Tura?
Расскажите мне о страховках.
E se nos sentássemos a falar do seguro.
Расскажите мне о себе.
Fale-me de si, Sr. Marlowe.
Прошу вас говорите, расскажите мне о нем.
Por favor, fale. Fale-me dele.
Расскажите мне еще.
- Diga-me mais.
Анри, расскажите мне о Мари Шарле.
Henri, fale-me de Marie Charlet.
Итак, малышки, расскажите мне все.
Agora, minhas pequenas, contem-me tudo.
Говорите, расскажите мне всё.
Continue, conte-me tudo.
Ќе мен € йте тему, расскажите мне побольше про индийских женщин.
Não mude de conversa.Conte-me mais sobre essas mulheres indianas.
- Расскажите мне, что вы видите.
- Diga-me o que vê.
Расскажите мне об этом существе.
Fale-me deste animal.
Марк, расскажите мне об этой комнате.
Fale-me desta sala.
Нет. Расскажите мне.
Não, diga-me.
Расскажите мне о ней.
Conte-me tudo sobre ela.
Расскажите мне о её косах.
- Fale-me sobre isso.
Золтан, расскажите мне еще про греческого посла!
Zoltan, conte-me mais sobre o embaixador grego.
- Расскажите мне об этом.
- Conte-me. - Não é justo.
Расскажите мне, Элизабет.
Fala-me sobre isso, Elisabet.
Расскажите мне о деньгах вашей жены.
Fala-me do dinheiro da tua mulher.
Или расскажите мне, как выглядит ваша планета Вулкан в лунную ночь.
Conte-me como é o planeta Vulcano, numa noite calma de lua cheia.
Hет, расскажите мне!
Não. Conte-me.
Расскажите мне, что вы сегодня делали?
Vamos conversar! O que é que fez hoje?
Миссис Колберт, расскажите мне о врагах вашего мужа.
O seu marido tinha inimigos?
Расскажите мне о власти, капитан.
Fale-me do poder, Capitão.
Теперь расскажите мне, какая опасность грозит моему кораблю?
Só disse coisas dúbias, mentiras e ameaças. Diga-me, como é que aquilo constitui um perigo para a minha nave?
Расскажите мне о Стефани Дикинсон без галстука.
Fale-me da Stephanie Dickinson, civil.
Расскажите мне об этих кинозвездах. Что они делают, они пьют много?
Fale-me destas estrelas de cinema.
Так, расскажите мне эту историю.
Vejamos. Conta-me melhor essa história.
Расскажите еще что-нибудь обо мне.
Dizei mais.
Насчет розового бутона. Не расскажите ли Вы мне все, что помните.
Sobre Rosebud, Sr. Bernstein... se puder me dizer qualquer coisa sobre o Sr. Kane que lembre.
Миссис Ньютон, может, вы мне расскажите, к каким клубам и организациям вы с мужем принадлежите.
Talvez possa dizer-me a que clubes e organizações é que pertencem. E que tal uma foto na cozinha?
Расскажите мне ещё что-нибудь.
Conte-me o que quiser.
Если они спросят, расскажите им то, что рассказали мне.
Se eles lhe perguntarem, diga-lhes exactamente o que me disse a mim.
Хорошо, теперь расскажите ее мне.
Está bem, então suponhamos que me contas tudo.
Расскажите, не щадя : всё, что сказал, решусь я подтвердить пред королём, хотя бы Тауэр мне грозил за это.
Contai, contai sem temperança. Serei capaz de o afirmar em presença de El-Rei. Arrisco ser mandado à Torre.
Пойдемте ко мне, отдохните и расскажите, как вы выступали в Риме.
Vem até à minha tenda, refresca-te e conta-me como correste em Roma.
Хотите мне о чем-то рассказать, расскажите!
Se quiseres contar-me o que te está a aborrecer, óptimo.
Расскажите мне, кто победит. они или Моцарт.
- Já me dirá quem ganha.
Расскажите мне о женщинах в вашем мире, капитан.
- Fale-me das mulheres do seu mundo.
- Расскажите капитану то же, что мне.
- Diga-lhe o que me disse.
И я не буду больше носить Ваши письма, если Вы мне все не расскажите.
E não lhe levo mais mensagens, a não ser que me diga.
Расскажите мне.
Diga-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]