English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Расслабились

Расслабились translate Portuguese

77 parallel translation
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Fique à vontade.
За последние две недели мы расслабились.
Andávamos a safar-nos bem demais.
Устойчиво, задержались, осторожно, расслабились.
Firmes, seguros, cuidado, deixem-se cair.
Расслабились.
Calma. Naturais.
мы чего-то расслабились.
Estamos a ficar descuidados.
Но потом я думаю что просто расслабились.
Mas depois relaxei.
Ребята, наконец-то вы расслабились.
Finalmente começaram a aquecer.
Сейчас расслабились и перешли в позу шипящей кобры.
Agora agachem-se para a posição de cobra sibilante.
Мышцы расслабились, вот и не стоит.
O rigor mortis passou, não está duro.
И сжимаем кольцо сильнее, сильнее и расслабились.
E apertar o círculo mais, mais... -... e relaxar.
Школа закончилась, они выпускники, они расслабились, выпили пива и разделись в бассейне.
A escola acabou, e eles são séniors... e vieram até aqui, beberam umas cervejas... despiram-se na piscina.
Налить им вина, чтоб они расслабились и размякли.
Íamos dar-lhes vinho, pô-los alegres e à vontade.
Канун рождества В праздники обстановка всегда чуть напряженней, чем это обычно бывает по ночам. Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
O facto de ser Natal cria alguma tensão, não é como uma noite normal, em que queremos dar aos soldados tempo para descontrair...
Вы расслабились, Рэймонд?
Está descontraído, Raymond?
- Сильно расслабились.
- Abusámos. Desleixámo-nos.
- Расслабились, два, три, четыре.
Libertar, dois, três, quatro.
И расслабились.
E libertar.
Я хочу, чтобы вы расслабились.
Preciso que se descontraia.
Мы немного расслабились, и мне приходится делать неприятные вещи.
Estamos um pouco apertados, e tenho de tomar decisões difíceis.
Хочу, чтобы Вы немного расслабились
Estou a brincar, homem.
Расслабились.
Aqui vamos nós.
Хорошо, директор Скинер, я хочу чтоб вы расслабились.
Muito bem, Director Skinner, Quero que relaxe.
Расслабились.
Estão distraídos.
Видите, как вы расслабились?
Viu como já está relaxado?
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились,
Zanguei-me com o Anwar quando ele disse que odiava gays. Fiquei chateado e o Tony ofereceu-me um broche para me animar. Não significou nada, mas...
Руки расслабились.
Braços relaxados.
И расслабились.
E relaxamos.
Я просто хочу, чтоб вы расслабились.
Apenas quero que relaxe.
Я думала, это значит "расслабились".
Pensava que era relaxado.
Агент, я хочу, чтобы вы расслабились и очень внимательно слушали звук моего голоса.
Vai correr tudo bem, agora. Agente Rigsby.
Вы, дамы, совсем расслабились без меня?
CHUCK A CHAMAR - Que bom ver-te.
Вы расслабились.
Laxantes.
Я чувствую что вы тут расслабились...
Vejo que perderam um pouco de energia.
Все сделали глубокий вдох. Расслабились.
Quero que todos respirem fundo!
Чтобы вы расслабились, а не надумали жениться.
Para deixar vocês relaxados, não para que se casassem.
Не так много. Приготовлю буррито. А, еще помолюсь индийскому богу Урваши, чтобы твои кишки расслабились а твой пенис согнулся бы как ива.
Aqueci um burrito e rezei ao deus hindu, Urvashi, para que apanhasses uma diarreia e o teu pénis ficasse pendurado como um salgueiro.
И просто расслабились.
E relaxem.
Вы уже расслабились?
Isso é relaxado?
Все расслабились.
Todo mundo relaxar.
- Нет, мы... мы расслабились.
- Deixámos nos acomodar.
Просто мягкое успокоительное, чтобы вы расслабились.
Foi só um sedativo suave para o ajudar a relaxar.
Просто.. Берта испекла эти... пирожные с марихуаной и я подумал, что мы возможно съели бы парочку и немного расслабились.
É que a Berta fez uns bolinhos de erva e pensei que, se comêssemos um, podíamos descontrair um bocado.
Я хочу, чтобы вы расслабились во время медового месяца.
Quero que se acalme na sua lua-de-mel.
Руки скрестили перед собой, расслабились.
Certo, ponham as mãos à frente, assim. Descontraiam.
Ладно, мне надо, чтобы вы прекратили работать и расслабились.
Certo, preciso que pare o trabalho e relaxe.
Если ваши люди делают все возможное, чтобы отследить этот звонок, можете сказать им, чтобы расслабились.
Se os seus homens tentam localizar a chamada diga-lhe para relaxarem.
Дэйл настаивает, чтобы мы сделали перерыв и расслабились.
Mas o Dale insistiu em fazermos uma pausa e relaxarmos.
И расслабились.
Agora deita-te e relaxa.
А сейчас я хочу, чтобы вы закрыли глаза и расслабились.
Feche os olhos e relaxe.
Расслабились, дышим, дышим..
Respire, respire.
- Расслабились они!
Elesrelaxaram!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]