Расслабляет translate Portuguese
134 parallel translation
Это меня расслабляет.
Isto me cansou muito.
И это приглашение не очень-то меня расслабляет.
Você ficará. O seu sangue providenciá-lo-á.
- Это очень расслабляет.
- Sim, eu que o diga.
- Любовь расслабляет. - Что вы говорите?
- O amor intenso causa a debilitação e o entendimento.
Это... вероятно расслабляет.
Estou a certeza que me deixará.
Это расслабляет окружающих и подтягивает мышцы лица.
Descontrai os outros e levanta as nossas feiçöes.
- Это правда? Наркотик расслабляет.
Quando se é tão gorda, a droga é uma fuga.
Это их расслабляет.
Descansa os pés.
Наверное, расслабляет.
Parece relaxante.
Поверь, я помню, как это расслабляет.
Acredita, eu lembro-me de quão relaxante podia ser.
Если ты думаешь, что Огненный мяч расслабляет, значит, ты никогда в него не играл.
Se achas as bolas de fogo relaxantes é porque nunca jogaste.
Это очень расслабляет.
É muito relaxante.
Вот видишь, это так расслабляет.
Vês? É muito relaxante.
Очень сильная, но зато хорошо расслабляет.
É extremamente forte, mas uma viagem completamente segura.
Он расслабляет и снимает накопленное за день напряжение, делая кожу ног мягкой.
Ele relaxa e alivia as tensões do dia a dia, deixando os nossos dedos macios.
Но пусть это вас не расслабляет.
Mas não deixem que isso vos esmoreça..
Да он немного нервничает, а трюк с монетами его расслабляет...
Que está ele a fazer? Está apenas tenso. Fazer a cena das moedas, relaxa-o.
Здесь мы идем, сэр Джуст расслабляет, и мы " Ил имеем Вас столь же хороший как новый.
Pronto. Acalme-se e ficará como novo.
Сейчас рисование... расслабляет меня.
Agora é pintura... que me relaxa.
- Он очень расслабляет. Я его тоже люблю.
- Acho o golf muito relaxante.
Да, Фез, болеть за футбольную команду - это одно, но связывать Викингов Пойнт Плэйс с ощущением себя как личности, это так расслабляет.
Sim, Fez. Uma coisa é apoiares uma equipa de futebol.. Mas confundir os Vikings de Point Place...
Музыка расслабляет заключенных.
A música relaxa os presos.
Венеция расслабляет.
Veneza torna-me preguiçoso.
- Ванна так расслабляет. - Да ну?
- O banho é tão relaxante.
мне всегда хотелось, чтобы у нас был третий партнер, это расслабляет.
Assim tenho uns intervalos, um descanço.
Не знаю, но, по-моему, это здорово расслабляет.
Não sei. Por algum motivo, acho relaxante.
Знание того, что его дочь в безопасности, расслабляет отца.
O facto de saber que a filha não foi violada descontrai um homem.
Все разговоры о планах на будущее просто выводят меня из себя, и единственное что меня расслабляет - это йога. А когда я тут появляюсь, я не могу сюда попасть, а вы - о планировании.
Dizer isso faz-me perder a cabeça e só consigo descontrair no ioga, mas apareço e não posso ter aula e diz-me para "planear melhor".
Всё это так знакомо, так расслабляет.
É tão familiar, é tão confortável.
Оно расслабляет маму и молоко может течь.
Relaxa a mamã, por isso o leite pode fluir.
- Я тоже. Поиграем, поболтаем о нашем о девичьем, это так расслабляет.
Não há nada mais relaxante, uma tarde de aperitivos e conversa de raparigas.
Представь, тебе делает массаж другой парень, это приятно, это расслабляет.
Imagina que és um tipo que está a ser massajado por outro, e sabe bem, é relaxante...
К тому же, массаж и музыка - это приятно. И расслабляет!
Além disso, a música de massagens é muito agradável e relaxante!
То, что ты лузер, в какой-то степени расслабляет тебя, так?
Há algo libertador em ser um perdedor, não há?
Я люблю приглядывать за домом, это расслабляет.
- Gosto de vigiar o prédio, tranquiliza-me.
Меня это расслабляет.
Acho relaxante.
А по-моему, расслабляет.
Acho que é relaxante.
Расслабляет?
Relaxante? O quê?
Он расслабляет.
São relaxantes.
- Расслабляет?
Já estás descontraído?
Уход за моим карликовым деревом меня расслабляет.
Descontrai-me tratar da minha bonsai.
Это так расслабляет.
Incrível.
Это замечательно расслабляет.
- É maravilhoso para ansiedade.
- Меня это не расслабляет.
Eu não acho que seria relaxante. - Tu tens certeza?
Ты же говорила, что тебя это не расслабляет.
Mas disseste que não é relaxante.
Очень расслабляет.
Acho-a incrivelmente relaxante.
Каждое утро в 9 : 30... Я получаю 15 минут солнца, очень расслабляет.
Todas as manhãs... às 09 : 30 eu tenho quinze minutos de luz solar.
Это меня расслабляет.
- Descontrai-me.
Это расслабляет связки.
O facto de saber relaxar de vez em quando também ajuda a voz.
- Это расслабляет.
Isto e relaxante.
Очень расслабляет.
Descontrai-nos bastante.
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расследования 24
расслабимся 27
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расследования 24
расслабимся 27