Расследование translate Portuguese
3,851 parallel translation
Если мы начали расследование, то можем потратить на него хоть целый год.
Assim que escolhemos um projecto, podemos passar um ano, ou mais, a investigá-lo.
Я хочу расширить расследование.
- Quero expandir a investigação.
Расследование убийства?
Investigação de assassínio?
Я полагала, ты провел расследование.
Presumi que tinhas investigado.
Значит, это не расследование.
Então, não é investigação.
Ты не провел расследование, вот что самое главное.
Não tinhas investigado. É só isso que interessa.
Ребята, это журналистское расследование.
É chamado de jornalismo investigativo, pessoal.
Рассмотрите возможность того, что расследование, проводимое Итаном, привело его в оперу и что его данные не менее надёжны!
Considere a possibilidade de a investigação do Ethan o ter levado à ópera e de ser ele quem conhece os factos puníveis.
А к чему пришло расследование?
- O que dizia a investigação?
Там начали расследование.
Não foi instaurada nenhuma investigação.
Этого не будет, Джеймс, потому что я запущу круглосуточное расследование, пока не узнаем, кто это сделал.
Isso não acontecerá. Vou pôr os meus investigadores nisto, dia e noite, até descobrirmos quem foi o responsável.
Я бы хотела открыть официальное расследование дел некоего Гэри Бэйкера ".
"Gostaria de iniciar uma investigação oficial a Gary Baker."
После того как тело нашли на месте крушения, вы прекратили расследование.
Depois de terem encontrado o corpo nos destroços, você encerrou a investigação.
Мы берем расследование на себя.
Ficamos com a investigação.
Газета "The Sunday Times" вернула свои деньги. Самое подробное расследование о применении допинга в спорте и обоснование решения USADA, оказалось недоступным авторам фильма.
O documento da USADA, a mais abrangente investigação de doping em desportos já produzida, foi inestimável na produção deste filme.
- Вот как? Мистер Холмс чувствует себя намного лучше, мы собираемся начать расследование.
- Sim? O Sr. Holmes sente-se tão bem que estamos prestes a iniciar uma investigação.
Младший сенатор от штата Висконсин Джозеф Маккарти расширяет расследование против коммунистов которые, как он уверен, проникли в наше правительство, вооруженные силы и образовательные учреждения.
O senador Joseph McCarthy, de Wisconsin, está a incrementar as investigações a alegados comunistas que crê estarem a infiltrar-se no nosso governo, forças armadas e escolas.
Комиссия по расследованию антиамериканской деятельности продолжала вести расследование в отношении граждан до 1975-го года.
A Comissão Parlamentar para Actividades Antiamericanas continuou a investigar cidadãos até 1975.
Говорит что начал расследование.
- Que instaurou um inquérito formal.
- Это расследование убийства.
- Houve um homicídio.
Да, полиция прекратила расследование, но почему он был главным подозреваемым?
Sim, a polícia encerrou a investigação, mas porque é que foi considerado suspeito?
Расследование, что последует за ними.
Mas sim as críticas que vão surgir.
- Ну, даже если и должны, то я всё равно бы назвала это милым, но в этом деле, технически, они не должны, ведь это их расследование.
Mesmo assim, foi simpático da parte deles. Mas neste caso, tecnicamente, não. Porque a investigação é da sua alçada.
Не хотел прерывать расследование.
Não quis interromper a sua investigação.
И это расследование закончится сейчас.
E esta investigação vai terminar de imediato.
Ваше расследование Крэев закончится сейчас!
A tua investigação sobre os Kray vai terminar de imediato!
Вам говорили, что мы ведем важное расследование серьезных обвинений в коррупции.
Agora, disseram-vos que estamos a preparar uma investigação ao mais alto nível sobre uma alegada corrupção.
Но к данному моменту наше расследование не выявило достаточных оснований для обвинений в преступных действиях.
Dito isto, desta vez, a nossa investigação não encontrou provas suficientes de condutas criminosas.
А вы никогда не проводили расследование убийства.
E você nunca conduziu uma investigação de homicídio.
Я провожу расследование.
Estou a fazer uma investigação.
И как видишь, я начинаю своё расследование.
- Julgamento? - Vou ser julgado na próxima semana.
Большое расследование...
É um caso importante.
Это расследование убийства. И это моё разрешение.
- É uma investigação criminal e isso é a minha autorização.
Морская полиция проведёт расследование совместно с ФБР и Бюро по делам индейцев.
O NCIS vai liderar a investigação com o FBI e o BIA.
Берем расследование на себя.
Vamos nós investigar.
Расследование ЦКЗ, и Алан больше в этом не участвует.
Uma investigação do CCD. E o Alan não faz mais parte disso.
Я приехал сюда, чтобы вести расследование, а теперь я.. - персона нон грата в моей собственной команде.
Vim liderar uma investigação e agora sou a persona non-grata da minha equipa.
Когда общественность узнала о шикарной жизни заключенных "Ла Кафедраль", полиция начала расследование предполагаемых особо тяжких преступлений, совершаемых Пабло Эскобаром в заключении.
Quando o público soube dos excessos que aconteciam na prisão La Catedral, a polícia iniciou uma investigação dos supostos crimes capitais cometidos por Pablo Escobar dentro da prisão.
Так вот, как только я сообщу в полицию и Службу Маршалов, и начнется расследование-разнюхивание, все будет гораздо хуже для начальника отдела кадров Личфилда.
Portanto, assim que chamar a polícia e os U.S. Marshals, e os investigadores do Departamento Prisional começarem a cheirar por aí, isto vai ficar bastante pior para o Director das Actividades Humanas aqui em Litchfield.
Временно ухожу, пока проводят независимое расследование.
Temporariamente de saída enquanto a MCC faz uma investigação independente.
Мы не хотели им мешать, кстати, а нас не освободят от экзаменов, раз уж мы вовлечены в расследование?
Não temos de fazer o exame final por estarmos na investigação?
Во-первых, именно она направила расследование на моих родителей.
Primeiro, ela foi a única que apontou a investigação na direcção dos meus pais.
Классическое домашнее расследование, прямо как в моей любимой книге Агаты Кристи.
Um clássico mistério de homicídio numa casa de campo, tal como o meu livro favorito de Agatha Christie.
Всё возможное. Но сначала нужно пережить расследование.
Tudo o que puder, mas primeiro temos de ultrapassar o interrogatório.
Если бы они не замяли это, копы продолжали бы давить и давить, пока не началось бы расследование смерти Сары.
Se aquilo não parasse, a Polícia ia continuar a insistir até começarem a investigar a morte da Sarah.
Копы ведут расследование дела о похищении людей.
A Polícia considera que foi um rapto.
Но это репортёрское расследование в лучшем виде.
Mas é jornalismo de investigação no seu melhor.
Я хочу, чтобы провели полное расследование, И ещё, Чтобы Кирстен была временно отстранена на это время.
Exijo uma investigação completa, e quero a Kirsten em suspensa académica enquanto isso acontece.
Расследование деятельности Уолкера, да.
Na Investigação Walker, sim.
Мы проведем тщательное расследование, господин Парсад.
Precisamos de ser minuciosos na investigação, Sr. Prasad.
Не по протоколу делить расследование пополам.
Rkocheckers não está no protocolo dividir a investigação em dois.