English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Р ] / Расслабляюсь

Расслабляюсь translate Portuguese

56 parallel translation
Здесь я расслабляюсь.
Só aqui posso descontrair.
Это я расслабляюсь после стрессов игры.
Bem Carl, é um alívio livrar-me das pressões de jogar na grande liga.
И я расслабляюсь и... Курю свои "Кэмел Стрейтс".
Encosto-me e... fumo os meus Camel Straights.
Я расслабляюсь как хочу а в это время на моих брюках сохраняется идеальная стрелка.
Estou a dobrar-me e as minhas calças continuam passadas.
Я слежу за новинками индустриальной промышленности, и я никогда... не расслабляюсь.
Estou a par dos últimos progressos feitos e tenho-me mantido... ocupado.
Я расслабляюсь.
Para mim é... é o paraíso. Sabe?
И тогда я расслабляюсь и перестаю сопротивляться ей.
E então lembro-me de relaxar... e parar de tentar agarrar-me a isso.
Расслабляюсь после трудного дня.
Aproveitando o luxo depois de um dia duro de trabalho.
- Расслабляюсь.
A esfoliar-me?
А там паб Брэйди в котором я расслабляюсь после целого дня хирургирования.
E ali é o Brady's Pub, onde relaxo após um longo dia de cirurgias.
Расслабляюсь.
Estou a descansar.
Я тут в бане расслабляюсь как видишь.
Eu estou a sentir-me bastante bem deitado aqui na minha sauna.
Это происходит, когда я не расслабляюсь.
Aquilo acontece quando não estou descontraída.
Я... рядом с тобой расслабляюсь, с другими людьми у меня так не получается.
Eu consigo relaxar de uma maneira contigo, que não consigo quando estou com outras pessoas.
Лайла, быть может, и подходит мне но она неправа в одном, реабилитация это не вариант, когда я расслабляюсь, я становлюсь уязвимым для нападения или поимки,
A Lila talvez seja a mulher ideal para mim, mas ela está errada acerca de uma coisa : recuperar não é uma opção, porque quando baixei a guarda, fiquei à mercê de um ataque ou captura.
Да, я просто расслабляюсь, приятель.
Só estou aqui a descontrair, meu.
Ты расслабляешься вон там, смотришь ТВ. А я расслабляюсь тут, приятель.
Estás aí a ver televisão e eu estou aqui.
это - то, как я расслабляюсь.
É assim que eu relaxo.
Несколько лет назад мы договорились, он проводит Хэллоуин, работая над своими проектами, а я расслабляюсь в СПА.
Há alguns anos fizemos um acordo : ele passava o Dia das Bruxas a trabalhar nos projectos dele e eu passava a noite num Spa.
Я просто расслабляюсь с Дэвидом.
Ei, cara. Não brinque com o D., cara.
- Джейкоб. - Как ты, брат? - Расслабляюсь.
Jacob, isso vai?
Я.. мм... я просто расслабляюсь.
Estou só a acalmar-me.
О, давай Эмма, я только лишь делаю все что ты говорила я должен делать я расслабляюсь и чувствую себя замечательно!
Vamos, Emma. Só estou a fazer tudo que disseste que eu devia. Estou me a soltar, e é óptimo!
Нет, я никогда не расслабляюсь!
Não, nunca relaxo!
Сижу дома, отдыхаю-расслабляюсь.
Fiquei só em casa a relaxar.
Мне помогает медитация, когда я надеваю очки и слушаю музыку, закрываю глаза и расслабляюсь.
A meditação ajudou-me imenso, porque ponho os óculos, ouço a minha música, fecho os olhos e relaxo.
Расслабляюсь.
- Estou aqui a curtir...
Банк будет еще какое-то время доказывать это, но да, я не расслабляюсь.
O banco ainda vai discutir a situação dela, mas, sim, tenho de me precaver.
Вот как я расслабляюсь...
Essa sou eu, relaxando.
Я расслабляюсь на лыжной базе.
Fiquei aqui na estância de ski.
Ты же знаешь, я никогда не расслабляюсь.
Conhece-me, nunca me acalmo.
Я никогда не расслабляюсь.
Eu não sou de deixar coisa a meio e desistir.
Да так, расслабляюсь.
- Estou a gozar.
- Я расслабляюсь с - - Берт? О нет...
Estou conversando com...
Я просто расслабляюсь, веду себя как нормальный человек.
Olá. Só estou a descontrair, a ser normal.
Помнишь, я говорил тебе не расслабляться? Я и не расслабляюсь.
Não te disse para não te acomodares?
Я расслабляюсь.
Sinto que estou a relaxar.
Я никогда не расслабляюсь.
Nunca pestanejo.
Вылезай из нее. - Ну, я расслабляюсь.
É muito importante que saias dessa banheira.
Так я расслабляюсь.
É assim que descontraio.
Я никогда не расслабляюсь, ты же знаешь.
Eu nunca relaxo, sabes disso.
Я расслабляюсь, последовал твоему совету.
Estou a relaxar, estou aceitar a tua recomendação.
- Я так расслабляюсь.
Recordar os números relaxa-me.
Клара, меня атакуют четыре с хвостиком флота если вдруг ты считаешь, что я расслабляюсь.
Clara, estou a ser atacado por quatro naves e tal, não estou a descansar.
Расслабляюсь.
Estou a ficar calma.
Моё начальство хочет убедиться, что я тут делом занята, а не расслабляюсь на пляже или учусь серфингу.
O escritório em São Francisco quer ter certeza que estou aqui mesmo em trabalho, e não estou a relaxar na praia ou a ter aulas de "surf".
Я просто расслабляюсь.
Estou apenas a relaxar.
Я так расслабляюсь.
Isso me acalma.
Расслабляюсь.
Já voltamos.
- Я расслабляюсь.
Eu tenho feito sexo.
Я лишь расслабляюсь.
Estou, apenas, tão relaxado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]