English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С вами обоими

С вами обоими translate Portuguese

124 parallel translation
С вами обоими все в порядке.
Tu e a Jennifer estão lindamente.
Aгент Купер, Гарри, прошу прощения! - С вами обоими всё в порядке?
Agente Cooper, Harry, peço desculpa.
Я больше вообще никаких дел с вами обоими вести не желаю. Никогда! Отпустите меня.
Não quero é ter mais nada a ver com nenhum dos dois.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Obrigada. Vou fazê-lo. Foi um prazer conhecer-vos.
А посол Моллари хочет провести долгую беседу с вами обоими.
E o embaixador Mollari quer ter uma longa conversa com vocês.
- Что с вами обоими происходит?
- Que foi? Que se passa convosco?
- Да. Я польщён, что вы воззвали к моей мудрости. Но, к сожалению, моя дружба с вами обоими мешает тому, чтобы я вмешивался.
Fico lisonjeado por ambos apelarem para a minha sabedoria, mas infelizmente a minha amizade por cada um de vós impossibilita o meu envolvimento.
Ладно, я встречалась с вами обоими.
Eu estou a andar com os dois.
- Да что с вами обоими?
- Mas que se passa com vocês?
Мне было чертовски весело с вами обоими.
Diverti-me muito com vocês os dois.
Да что с вами обоими.
Que se passa com vocês?
Вообще-то, я бы хотел поговорить с вами обоими.
Na verdade, queria falar com ambos.
- С вами обоими, вместе?
- Os dois juntos?
Приятно познакомиться с Вами обоими.
É um prazer.
Здорово с Вами обоими познакомиться!
Deus, que bom conhecê-los a ambos.
- Мне приятно познакомиться с вами обоими.
Bem, é um prazer conhecer-vos aos dois.. Eu sou...
Было бы здорово. Я бы хотел поговорить... с вами обоими... о прекрасной возможности для вас и ваших любимых.
Gostava de vos falar, aos dois, duma boa oportunidade, para vocês e os vossos entes queridos.
Я пришёл поговорить с вами обоими.
Eu vim falar com vocês dois.
С вами обоими.
Ambos.
Да что с вами обоими такое! В самом деле!
Pronto, o que é que se passa com vocês os dois!
Так приятно познакомиться с вами обоими.
Que prazer em conhecê-los.
Я бы очень хотела исправить это, и заняться сесом с вами обоими.
Eu gostaria de te compensar e fazer amor com vocês.
С вами обоими всё будет хорошо.
- Vão ficar os dois bem.
О, вообще-то я согласен с вами обоими.
Oh, na verdade, eu concordo com os dois.
Увидимся с вами обоими в понедельник утром.
Vejo-os aos dois na segunda de manhã.
Слушай, я увижусь с вами обоими завтра.
Vemo-nos amanhã.
В вас с Томом ДНК андройда поэтому я всегда боялся, что это случится с вами обоими.
Tu e o Tom têm ADN de andróide. Então sempre tive medo. Que acontecesse a mesma coisa.
С вами обоими.
Com vocês os dois.
Я бы очень хотела, чтобы одна моя подруга работала вместе с вами обоими.
Tenho uma amiga que adoraria ver a trabalhar convosco.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Bom, foi um prazer conhecê-los.
С вами обоими.
Aos dois.
Я хотела поговорить с вами обоими, чтобы принести извинения за последние несколько недель...
Queria falar com vocês, para pedir desculpa. Ao longo das últimas semanas... deixei que as minhas emoções levassem a melhor sobre mim.
Мистер Стерн хотел бы поговорить с вами обоими.
O Sr. Stern gostava de falar com vocês os dois.
Передайте агенту Хотчнеру, что я разберусь с вами обоими, когда вы вернетесь.
Diga ao Agente Hotchner que lido convosco mais tarde quando regressarem.
Было очень приятно повидаться с вами обоими.
Foi adorável conhecer-vos.
Нет ни одной с вами обоими.
Não há nenhuma dos dois juntos.
Приятно познакомиться с вами обоими.
Prazer em conhecer-vos.
Нет, я не согласен с вами обоими. Твоя машина была однозначно лучшая. Это было превосходно.
Não, eu estou em desacordo com os dois, seu carro definitivamente foi o melhor, foi fantástico.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Foi bom conhecer-vos.
Очень жаль... Я бы с радостью переспала с вами обоими.
É uma pena, porque eu alinhava num ménage à trois convosco.
Была приятно познакомится с вами обоими.
Foi... Foi muito bom ter-vos conhecido.
Пойдемте, я выпью с вами обоими.
Vamos lá. Eu bebo com vocês.
Когда закончите с операцией, я хочу поговорить с вами обоими.
Quando a operação acabar, quero falar com os dois.
Было приятно познакомиться с вами обоими.
Foi um prazer conhecê-los aos dois.
С вами обоими.
Os dois.
Нет, не останешься. Ну же! Эй, что с вами обоими?
- O que se passa com voces os dois?
Вообще-то, я хочу поговорить с вами обоими.
Na realidade, tenho que falar com ambos.
Что происходит с вами обоими?
O que se está a passar com vocês dois?
Я буду сражаться с вами обоими одновременно!
Vou bater nos dois juntos.
С вами обоими.
- Então vejo-os aos dois lá.
С шегодняшнего дня... я буду приглядывать за вами обоими!
A partir de hoje, tenho-vos aos dois debaixo de olho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]