English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / С вами что

С вами что translate Portuguese

4,889 parallel translation
Если с вами что-то случится, кому мне звонить?
Se algo acontecer contigo, quem chamo eu?
А с вами что происходит? - Красавчик.
- O que se passa consigo?
На случай, если с вами что-нибудь случится.
No caso de vos acontecer alguma coisa.
Я боялась, что с вами что-то случилось.
Não sabia se tinham sofrido um acidente.
Я понимаю. Но мы с вами знаем, что он не виноват в той аварии.
- Estou ciente disso, mas ambos sabemos que a culpa do acidente não foi dele.
Он от лопнет зависти, когда узнает, что я с вами познакомился.
Ficará com imensos ciúmes quando souber que te conheci.
о том, что Уорд сделал с вами двумя как пострадал мозг Фитца.
Eu conheço a história sobre o que o Ward vos fez. Sobre as lesões cerebrais do Fitz.
Так что, если что-то случится, я просто хочу сказать, у нас с вами отличная команда.
E, se acontecer alguma coisa... Só queria dizer que formamos uma bela equipa.
Она и её команда говорят, что металл, использованный вами, совпадает с частицами, найденными на кости.
E ela e a equipa disseram que o metal que usa combina com as partículas encontradas no osso.
Да что с вами такое? !
O que há de errado convosco?
Вы не забыли, что я могу сделать с Вами, что я знаю о Вас?
Já vos esquecestes do que posso fazer, do que sei sobre vós?
Я просто хотела сказать, что это большая честь, играть с вами.
Eu... só queria dizer que é uma grande honra tocar consigo.
Еще, по показаниям свидетелей, в ту ночь, когда его убили, Иззи поругался с вами, говорил, что нашёл какие-то доказательства.
Testemunhas também disseram que na noite em que Izzy foi morto, ele discutiu consigo, dizendo que havia encontrado algum tipo de prova.
И что я должна с вами делать?
- O que é que eu faço consigo?
Слушай, что с вами произошло?
O que vos aconteceu?
Что с вами?
Mr. Harris, o senhor está bem?
Если вы увидите что-либо необычное, или с вами попытаются связаться, вы должны нам позвонить.
Se perceber alguma coisa fora do comum ou se alguém tentar contacta-la, avise-nos.
Потому что я очень не хочу быть с вами в суде.
Porque não quero ficar numa sala de tribunal convosco.
Нет, думаю, что останусь с вами.
Não, acho que vou ficar aqui durante algum tempo.
Да что с вами?
O que se passa com vocês?
Мы так поняли, что он жил с вами.
Então, soubemos que ele estava hospedado consigo.
Да что с вами случилось?
O que se passa com vocês?
Вы уверены, что с Вами все хорошо?
De certeza que estais bem?
Что же нам делать с вами?
O que vamos fazer contigo?
Вам кажется, что вам не выбраться из того, что с вами происходит,
Achas que estás presa por aquilo que te aconteceu.
Я не знаю, что случилось с вами, фермеры.
Não sei o que há de errado com vocês agricultores.
- Что с вами случилось? - Что с вами случилось?
O que lhe aconteceu ‎?
Что это с вами?
Que se passa convosco?
Что с вами?
Que aconteceu?
Я безумно доволен, что мы так провели время с вами.
Nem sabem como foi importante ter estado convosco.
Вам не понять, что это значит, но у меня больше общего с собакой, чем с вами.
Eu sou um Processado. Não percebeis o significado disso, mas tenho mais em comum com um cão, do que tenho convosco.
Что с вами такое, черт возьми?
Mas qual é o problema da tua gente, porra?
Эй! Что с вами?
Estás bem?
Нравится, потому что из-за этого я познакомился с вами.
E adoro porque foi por isso que nos conhecemos.
Уверен, вы понимаете, что я не могу обсуждать это с вами.
Como decerto devem compreender, não posso falar disso convosco.
- Виктор, что с вами?
- Victor, o que se passa consigo?
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Assim, quando estiverem doridos, na montanha... lembrem-se que aquele que vai ao vosso lado, está igual... e o que vai à frente, também.
Что с вами?
O que é que aconteceu?
О, нет, я совершенно не шучу с вами, дамы, потому что прямо сейчас вас ждет настоящее безумие только для взрослых!
Não, eu quero ser realista convosco. Porque vai haver aqui esta noite cenas de mulheres adultas.
Я пришла сказать, что независимо от того, что с вами будет, вы никогда не сбежите от себя самого.
Estou aqui para lhe dizer que, seja qual for o veredicto, nunca conseguirá escapar àquilo que é.
" дл € справки, мои маленькие фаршированные € йца, вы можете поблагодарить евина за то, что € собираюсь сделать с вами!
Para que não se esqueçam, meus pequenos ovinhos. Tudo o que vos acontecerá, podem agradecer ao Kevin!
Рад, что вы снова с вами, 007.
É bom tê-lo de volta, 007.
Что с вами сегодня такое, девушки?
O que se passa agora com vocês, raparigas?
‒ Я так рад, что познакомился с вами.
Gostei de vos conhecer.
- Что ж как только будут признаны ошибки прошлого, я буду готова обсудить это с вами.
- Bem... assim que o passado seja corrigido, eu estarei receptiva a um entendimento consigo.
- Тот солдат, что курит на улице, с вами?
O soldado que está a fumar na rua está consigo?
Не верится, что я говорю с вами!
Não acredito que esteja a falar convosco!
Да что с вами такое?
O que se passa convosco?
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией.
Embora eu saiba que as convenções ditam que aguarde a sua avaliação da nossa proposta, por favor, interprete a minha interrupção não como má educação, mas como prova do nosso grande entusiasmo com a oportunidade de o conhecer e à sua esplêndida empresa.
Донахью, ввиду того, что с вами связалась агент ФБР, работающая вместе с китайскими киберпрофессионалами, мы сомневаемся в безопасности удаленных логинов "Черной вдовы".
Como foi contactado por uma agente do FBI que trabalha com ciber-especialistas chineses, preocupa-nos a segurança dos seus acessos ao Black Widow.
Смотритель Льюис послал меня сюда, чтобы убедиться, что с вами всё в порядке.
O Warden mandou ver se precisam de alguma coisa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]