С вами что translate Portuguese
4,889 parallel translation
Если с вами что-то случится, кому мне звонить?
Se algo acontecer contigo, quem chamo eu?
А с вами что происходит? - Красавчик.
- O que se passa consigo?
На случай, если с вами что-нибудь случится.
No caso de vos acontecer alguma coisa.
Я боялась, что с вами что-то случилось.
Não sabia se tinham sofrido um acidente.
Я понимаю. Но мы с вами знаем, что он не виноват в той аварии.
- Estou ciente disso, mas ambos sabemos que a culpa do acidente não foi dele.
Он от лопнет зависти, когда узнает, что я с вами познакомился.
Ficará com imensos ciúmes quando souber que te conheci.
о том, что Уорд сделал с вами двумя как пострадал мозг Фитца.
Eu conheço a história sobre o que o Ward vos fez. Sobre as lesões cerebrais do Fitz.
Так что, если что-то случится, я просто хочу сказать, у нас с вами отличная команда.
E, se acontecer alguma coisa... Só queria dizer que formamos uma bela equipa.
Она и её команда говорят, что металл, использованный вами, совпадает с частицами, найденными на кости.
E ela e a equipa disseram que o metal que usa combina com as partículas encontradas no osso.
Да что с вами такое? !
O que há de errado convosco?
Вы не забыли, что я могу сделать с Вами, что я знаю о Вас?
Já vos esquecestes do que posso fazer, do que sei sobre vós?
Я просто хотела сказать, что это большая честь, играть с вами.
Eu... só queria dizer que é uma grande honra tocar consigo.
Еще, по показаниям свидетелей, в ту ночь, когда его убили, Иззи поругался с вами, говорил, что нашёл какие-то доказательства.
Testemunhas também disseram que na noite em que Izzy foi morto, ele discutiu consigo, dizendo que havia encontrado algum tipo de prova.
И что я должна с вами делать?
- O que é que eu faço consigo?
Слушай, что с вами произошло?
O que vos aconteceu?
Что с вами?
Mr. Harris, o senhor está bem?
Если вы увидите что-либо необычное, или с вами попытаются связаться, вы должны нам позвонить.
Se perceber alguma coisa fora do comum ou se alguém tentar contacta-la, avise-nos.
Потому что я очень не хочу быть с вами в суде.
Porque não quero ficar numa sala de tribunal convosco.
Нет, думаю, что останусь с вами.
Não, acho que vou ficar aqui durante algum tempo.
Да что с вами?
O que se passa com vocês?
Мы так поняли, что он жил с вами.
Então, soubemos que ele estava hospedado consigo.
Да что с вами случилось?
O que se passa com vocês?
Вы уверены, что с Вами все хорошо?
De certeza que estais bem?
Что же нам делать с вами?
O que vamos fazer contigo?
Вам кажется, что вам не выбраться из того, что с вами происходит,
Achas que estás presa por aquilo que te aconteceu.
Я не знаю, что случилось с вами, фермеры.
Não sei o que há de errado com vocês agricultores.
- Что с вами случилось? - Что с вами случилось?
O que lhe aconteceu ?
Что это с вами?
Que se passa convosco?
Что с вами?
Que aconteceu?
Я безумно доволен, что мы так провели время с вами.
Nem sabem como foi importante ter estado convosco.
Вам не понять, что это значит, но у меня больше общего с собакой, чем с вами.
Eu sou um Processado. Não percebeis o significado disso, mas tenho mais em comum com um cão, do que tenho convosco.
Что с вами такое, черт возьми?
Mas qual é o problema da tua gente, porra?
Эй! Что с вами?
Estás bem?
Нравится, потому что из-за этого я познакомился с вами.
E adoro porque foi por isso que nos conhecemos.
Уверен, вы понимаете, что я не могу обсуждать это с вами.
Como decerto devem compreender, não posso falar disso convosco.
- Виктор, что с вами?
- Victor, o que se passa consigo?
Когда на этой горе вам станет тяжело, помните о том, что тяжело и парню рядом с вами, и парню впереди вас.
Assim, quando estiverem doridos, na montanha... lembrem-se que aquele que vai ao vosso lado, está igual... e o que vai à frente, também.
Что с вами?
O que é que aconteceu?
О, нет, я совершенно не шучу с вами, дамы, потому что прямо сейчас вас ждет настоящее безумие только для взрослых!
Não, eu quero ser realista convosco. Porque vai haver aqui esta noite cenas de mulheres adultas.
Я пришла сказать, что независимо от того, что с вами будет, вы никогда не сбежите от себя самого.
Estou aqui para lhe dizer que, seja qual for o veredicto, nunca conseguirá escapar àquilo que é.
" дл € справки, мои маленькие фаршированные € йца, вы можете поблагодарить евина за то, что € собираюсь сделать с вами!
Para que não se esqueçam, meus pequenos ovinhos. Tudo o que vos acontecerá, podem agradecer ao Kevin!
Рад, что вы снова с вами, 007.
É bom tê-lo de volta, 007.
Что с вами сегодня такое, девушки?
O que se passa agora com vocês, raparigas?
‒ Я так рад, что познакомился с вами.
Gostei de vos conhecer.
- Что ж как только будут признаны ошибки прошлого, я буду готова обсудить это с вами.
- Bem... assim que o passado seja corrigido, eu estarei receptiva a um entendimento consigo.
- Тот солдат, что курит на улице, с вами?
O soldado que está a fumar na rua está consigo?
Не верится, что я говорю с вами!
Não acredito que esteja a falar convosco!
Да что с вами такое?
O que se passa convosco?
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое вмешательство не как грубость, а как доказательство того, как глубоко нас восхищает возможность познакомиться с вами и с вашей прекрасной компанией.
Embora eu saiba que as convenções ditam que aguarde a sua avaliação da nossa proposta, por favor, interprete a minha interrupção não como má educação, mas como prova do nosso grande entusiasmo com a oportunidade de o conhecer e à sua esplêndida empresa.
Донахью, ввиду того, что с вами связалась агент ФБР, работающая вместе с китайскими киберпрофессионалами, мы сомневаемся в безопасности удаленных логинов "Черной вдовы".
Como foi contactado por uma agente do FBI que trabalha com ciber-especialistas chineses, preocupa-nos a segurança dos seus acessos ao Black Widow.
Смотритель Льюис послал меня сюда, чтобы убедиться, что с вами всё в порядке.
O Warden mandou ver se precisam de alguma coisa.
с вами все в порядке 451
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами всё в порядке 283
с вами все хорошо 71
с вами всё хорошо 63
с вами все нормально 22
с вами всё нормально 16
с вами все будет в порядке 60
с вами всё будет в порядке 36
с вами всё будет хорошо 38
с вами все будет хорошо 37
с вами приятно иметь дело 26
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами кто 26
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
с вами 447
с вами сплетница 74
с вами или без вас 25
с вами тоже 23
с вами обоими 25
с вами кто 26
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что всё это из 23