Сама мысль translate Portuguese
124 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
Odeio-o, não quero voltar para ele.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
Eu detesto a ideia do divórcio, Sylvie.
Сама мысль об этом даже и не начинала приходить... не промелькнула у меня в голове.
Nem a mais pequena ideia tinha começado a formar-se àcerca da mínima possibilidade de tal poder ocorrer.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Por muito estúpida que seja a ideia de se ter uma rainha, como americanos, temos de ser anfitriões elegantes e atenciosos.
Сама мысль... Невероятно.
A mera ideia é... inconcebível!
Мне сама мысль об этом невыносима.
Não aguento pensar nisso.
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
A idéia de ser infiel me mataria!
Сама мысль, сама идея.
- Não entendes? A mera ideia...
Уверен, вы знаете, и сама мысль, он выйдет наружу, вас пугает.
E a ideia de que se torne público assusta-a como o diabo.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
É uma ideia tão absurda... que a única testemunha que a defesa conseguiu para a apoiar... foi um homem com cadastro.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Além disso, a ideia de te ter a labutar por mim foi demais para eu suportar.
Она думает, что сама мысль о том, что я могу играть в регби - смешна.
Ela achou a ideia de eu jogar rugby hilariante.
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима. Но не для меня.
A ideia de uma pessoa matar outra a sangue-frio é quase incompreensível, não é?
- Мне нравиться сама мысль.
- Estou aberta à idéia.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Quis dizer que foi ridículo pensar... que poderia te voltar para enganá-lo.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Mas a ideia de me amarrar para o resto da vida...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
A ideia de que podia ser conquistado devido a circunstâncias ou nunca estar apanhado é a pior coisa que já senti... e já senti muitas coisas más.
Наверное, сама мысль, что от Ничто тебя отделяет лишь слой майлара и стекла.
Eu... Bem, penso que é apenas o pensamento de um bocado de Mylar e vidro serem as única coisas que separam uma pessoa de... nada.
- И сама мысль об этом является ересью.
E falar dela é heresia.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
A mera ideia de ter alguém a espiar e a tentar magoar-nos...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.
Просто сама мысль официально стать Бинг.
Só a ideia de... De ser oficialmente uma Bing.
Даже сама мысль о прислуге мне невыносима.
A ideia de ter empregados, é um pouco venenosa para mim.
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером! Этот же человек призвал сжечь и выкорчевать табачные плантации, и в тот же день полетел на юг, где перед камерами оплакивал упадок сельского хозяйства.
Diverte-me a ideia de que este cavalheiro de Vermont me chame hipócrita quando, este mesmo homem, numa conferencia de imprensa, defendeu que as plantações de tabaco deveriam ser cortadas e queimadas, depois meteu-se no seu jacto privado
Сама мысль, она... Какая гнусность.
Só de pensar nisso, é demasiado sinistro.
Сама мысль об этом тошнит меня.
Só de pensar nisso fico doente.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Só a ideia de te entregares para desintoxicação... é natural que te deixe um pouco apreensivo.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
Mas a... A ideia de me ajoelhar é...
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
A sério. A própria ideia de uma mulher ter de casar Um Tom, Dick, ou Harry qualquer independentemente dos seus sentimentos é da idade da pedra.
Сама мысль, что мы были частью этой экономической машины, которая производила сигареты, которая производила рак, была настолько... Причиняла столько боли на всех уровнях.
A ideia de que tínhamos feito parte do modelo económico que produzia os cigarros, que produzia o cancro, era tão... tão penosa a tantos níveis.
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
O pensamento de fazer isso com uma mulher...
Так? Но сама мысль о женитьбе.
Ainda assim, só a ideia de casamento...
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Porque, a ideia de estarmos sozinhos cá em baixo é demais para suportarmos.
Сама мысль, что удаление только одного из двух моих сердец может...
A simples idéia de que remover somente um de meus dois corações poderia...
Сама мысль о том, что моя маленькая Патришия находится в одной школе с убийцей...
Só de pensar na minha Patricia na mesma escola que uma assassina...
Знаю, мы с мамой причинили тебе много вреда, а ты приближаешься к такому возрасту, когда сама мысль... о разговоре с отцом вызывает отвращение.
Sei que a tua mãe e eu te fizemos cenas imperdoáveis, e sei que estás a aproximar-te da idade em que só a ideia de teres uma conversa com o teu pai te dá náuseas.
Поллан : Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
A ideia de que precisamos de escrever um livro para dizer às pessoas de onde vem a comida é apenas um sinal da nossa indiferença perante a questão.
Вряд ли ему бы понравилась сама мысль о том, что я пью вино с мужчиной при свечах. Но он бы сразу понял, что бояться-то нечего.
Quer dizer, talvez não apreciasse o conceito de me imaginar a beber com outro homem à luz de velas, mas como perceberia logo não ter motivos para se ralar...
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет....
Eu sei, mas a ideia de isso não acontecer aqui há 50 anos, dá-me...
Сама мысль об этом...
" Só de pensar nisso...
Сама мысль о том, что они встречаются...
Pensar em vê-lo...
И, хотя мне претит сама мысль об этом, мы едем в этот жалкий оплот восторга, торговый центр, и купим тебе потрясающую одежду.
Apesar de achar esse pensamento repugnante vamos àquele sítio fantástico, o centro comercial. E vamos comprar-te roupas fantásticas.
Мне была ненавистна сама мысль, что два моих любимых агента могут вместе плести какие-то козни.
Iria detestar que os meus dois operacionais preferidos tivessem feito planos juntos.
Похоже ему противна сама мысль, что он с ней спал.
Parece que está descontente com a ideia de ter sexo com ela.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Sammy, isso é a ideia mais horrível que já teve.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Passei a noite a pensar no quanto te tinha magoado e como tinha estragado tudo, e só de pensar não viver contigo...
Сама мысль о нас двоих на свидании...
Tanto na prespectiva do Burrows, como na tua. Deixavas de ter segurança.
Но сама мысль заманчива.
Mas o sonho foi excitante.
Ей претила сама мысль об этом.
Ela ficou aterrorizada com a ideia.
сама мысль о том 30
мысль 152
мысль о том 163
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
мысль 152
мысль о том 163
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама с собой 16
сама виновата 82
сама не знаю 126
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама напросилась 37
сама сделала 27
сама по себе 59
сама с собой 16
сама виновата 82
сама не знаю 126