English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сама мысль

Сама мысль translate Portuguese

124 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Não lhe levo a mal não me pagar há dois meses, mas a ideia de dividir a minha conta bancária consigo, de dividir as minhas poupanças, é demais para mim.
Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
Odeio-o, não quero voltar para ele.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
Eu detesto a ideia do divórcio, Sylvie.
Сама мысль об этом даже и не начинала приходить... не промелькнула у меня в голове.
Nem a mais pequena ideia tinha começado a formar-se àcerca da mínima possibilidade de tal poder ocorrer.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать... И мы, как истинные Американцы, должны предстать перед ней милостивыми и внимательными хозяевами...
Por muito estúpida que seja a ideia de se ter uma rainha, como americanos, temos de ser anfitriões elegantes e atenciosos.
Сама мысль... Невероятно.
A mera ideia é... inconcebível!
Мне сама мысль об этом невыносима.
Não aguento pensar nisso.
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Как ты мог! Даже сама мысль об измене убила бы меня!
A idéia de ser infiel me mataria!
Сама мысль, сама идея.
- Não entendes? A mera ideia...
Уверен, вы знаете, и сама мысль, он выйдет наружу, вас пугает.
E a ideia de que se torne público assusta-a como o diabo.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
É uma ideia tão absurda... que a única testemunha que a defesa conseguiu para a apoiar... foi um homem com cadastro.
Кроме того, сама мысль о том, что ты чахнешь тут без меня, была невыносима.
Além disso, a ideia de te ter a labutar por mim foi demais para eu suportar.
Она думает, что сама мысль о том, что я могу играть в регби - смешна.
Ela achou a ideia de eu jogar rugby hilariante.
Сама мысль о том, что кто-то хладнокровно убивает другого непостижима. Но не для меня.
A ideia de uma pessoa matar outra a sangue-frio é quase incompreensível, não é?
- Мне нравиться сама мысль.
- Estou aberta à idéia.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Quis dizer que foi ridículo pensar... que poderia te voltar para enganá-lo.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Mas a ideia de me amarrar para o resto da vida...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
A ideia de que podia ser conquistado devido a circunstâncias ou nunca estar apanhado é a pior coisa que já senti... e já senti muitas coisas más.
Наверное, сама мысль, что от Ничто тебя отделяет лишь слой майлара и стекла.
Eu... Bem, penso que é apenas o pensamento de um bocado de Mylar e vidro serem as única coisas que separam uma pessoa de... nada.
- И сама мысль об этом является ересью.
E falar dela é heresia.
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
A mera ideia de ter alguém a espiar e a tentar magoar-nos...
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
É a ideia de descobrir uma coisa, de fazer algo inteiramente único, algo que nunca foi feito antes.
Просто сама мысль официально стать Бинг.
Só a ideia de... De ser oficialmente uma Bing.
Даже сама мысль о прислуге мне невыносима.
A ideia de ter empregados, é um pouco venenosa para mim.
Меня позабавила сама мысль о том, что этот джентльмен из Вермонта называет меня лицемером! Этот же человек призвал сжечь и выкорчевать табачные плантации, и в тот же день полетел на юг, где перед камерами оплакивал упадок сельского хозяйства.
Diverte-me a ideia de que este cavalheiro de Vermont me chame hipócrita quando, este mesmo homem, numa conferencia de imprensa, defendeu que as plantações de tabaco deveriam ser cortadas e queimadas, depois meteu-se no seu jacto privado
Сама мысль, она... Какая гнусность.
Só de pensar nisso, é demasiado sinistro.
Сама мысль об этом тошнит меня.
Só de pensar nisso fico doente.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Só a ideia de te entregares para desintoxicação... é natural que te deixe um pouco apreensivo.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
Mas a... A ideia de me ajoelhar é...
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
A sério. A própria ideia de uma mulher ter de casar Um Tom, Dick, ou Harry qualquer independentemente dos seus sentimentos é da idade da pedra.
Сама мысль, что мы были частью этой экономической машины, которая производила сигареты, которая производила рак, была настолько... Причиняла столько боли на всех уровнях.
A ideia de que tínhamos feito parte do modelo económico que produzia os cigarros, que produzia o cancro, era tão... tão penosa a tantos níveis.
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
O pensamento de fazer isso com uma mulher...
Так? Но сама мысль о женитьбе.
Ainda assim, só a ideia de casamento...
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Porque, a ideia de estarmos sozinhos cá em baixo é demais para suportarmos.
Сама мысль, что удаление только одного из двух моих сердец может...
A simples idéia de que remover somente um de meus dois corações poderia...
Сама мысль о том, что моя маленькая Патришия находится в одной школе с убийцей...
Só de pensar na minha Patricia na mesma escola que uma assassina...
Знаю, мы с мамой причинили тебе много вреда, а ты приближаешься к такому возрасту, когда сама мысль... о разговоре с отцом вызывает отвращение.
Sei que a tua mãe e eu te fizemos cenas imperdoáveis, e sei que estás a aproximar-te da idade em que só a ideia de teres uma conversa com o teu pai te dá náuseas.
Поллан : Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
A ideia de que precisamos de escrever um livro para dizer às pessoas de onde vem a comida é apenas um sinal da nossa indiferença perante a questão.
Вряд ли ему бы понравилась сама мысль о том, что я пью вино с мужчиной при свечах. Но он бы сразу понял, что бояться-то нечего.
Quer dizer, talvez não apreciasse o conceito de me imaginar a beber com outro homem à luz de velas, mas como perceberia logo não ter motivos para se ralar...
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет....
Eu sei, mas a ideia de isso não acontecer aqui há 50 anos, dá-me...
Сама мысль об этом...
" Só de pensar nisso...
Сама мысль о том, что они встречаются...
Pensar em vê-lo...
И, хотя мне претит сама мысль об этом, мы едем в этот жалкий оплот восторга, торговый центр, и купим тебе потрясающую одежду.
Apesar de achar esse pensamento repugnante vamos àquele sítio fantástico, o centro comercial. E vamos comprar-te roupas fantásticas.
Мне была ненавистна сама мысль, что два моих любимых агента могут вместе плести какие-то козни.
Iria detestar que os meus dois operacionais preferidos tivessem feito planos juntos.
Похоже ему противна сама мысль, что он с ней спал.
Parece que está descontente com a ideia de ter sexo com ela.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Sammy, isso é a ideia mais horrível que já teve.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Passei a noite a pensar no quanto te tinha magoado e como tinha estragado tudo, e só de pensar não viver contigo...
Сама мысль о нас двоих на свидании...
Tanto na prespectiva do Burrows, como na tua. Deixavas de ter segurança.
Но сама мысль заманчива.
Mas o sonho foi excitante.
Ей претила сама мысль об этом.
Ela ficou aterrorizada com a ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]