English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сама знаю

Сама знаю translate Portuguese

420 parallel translation
Впрочем, я сама знаю - хорошо.
Deixa lá, tenho a certeza que estás.
Не говори мне о том, что ты ненормальный. Я сама знаю, насколько ты ненормальный!
Preciso dizer mais?
Сама знаю
Eu sei.
Я сама не знаю, почему я плачу
Não sei porque estou chorando.
Я знаю, я сама там видела.
Eu sei, pois vi-o lá.
Я сама не знаю, что имела в виду.
Nem sei o que quero dizer...
Это я и сама знаю.
Eu sei isso, não sei?
Я никогда не знаю, чем я могу насмешить. Всегла, когда я стараюсь, я сама себе подкладываю бомбу.
Quando tento ter graça, falho vergonhosamente.
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
Não sei se isto são mentiras de Nancy Ordway ou dela mesmo... mas cada palavra que ela diz é uma mentira.
- Сама не знаю.
- Não sei.
Я сама мало что знаю.
Eu sei tão pouco.
Дело в том, что я сама не знаю.
O pior é que nem eu própria sei.
Извини, ты права. Я и сама все знаю.
Sei, desculpa, tens razão, sou chata.
Но сейчас я и сама не знаю. Мне показалось, тебе неприятен наш разговор.
- Pareceu-me embaraçada.
Сама не знаю.
Um pouco.
Я просто нервничаю. Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
É que quando fico nervosa falo pelos cotovelos.
Почему, сама не знаю.
Nem imagino porquê.
Почему, сама не знаю.
Nem sei porquê.
Сама не знаю, почему мне так нравятся дураки? То есть люди, в общем то, и не привлекательные
Não sei porque gosto dos imbecis, dos homens sem fascínio verdadeiro.
Сама не знаю.
- Näo sei.
Сама не знаю.
Não sei.
Можно подумать, я сама этого не знаю.
Sou tua mãe, eu sei que não falas... por enquanto.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Eu sei que te induzi em erro.
Я и сама не знаю как.
Não sei.
Я сама не знаю чего хочу.
Não sei o que desejava.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил! Так продолжаться не может!
Sei que devia ser eu a partir, é esse o meu dever, mas estou sem forças, não posso continuar assim.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Já não sei, Bruce.
Не знаю, хотя бы сама порадуюсь.
E fazia-o de muito boa vontade.
Не знаю, как это у меня выходило. Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю.
Não sei porquê, mas os mais esquisitos vêm ter comigo.
Не знаю, ты сама так сказала.
- Não sei, mas como disseste...
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Não sei o que me incomoda mais : a data em si ou o facto de quase ter passado despercebida.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Não que eu tenha ideia de quem eu sou agora, mas dá me uma oportunidade de...
Сама - нет. Но я знаю людей, которые делали.
Sozinha não, mas conheço quem já tenha feito.
Знаю, это прозвучит очень глупо но я чувствую, что если смогу это....... если я смогу сама себе стирать то справлюсь и с чем угодно.
Sei que isto vai parecer uma estupidez, mas sinto que se eu conseguir fazer isto, se eu conseguir lavar a minha própria roupa, então consigo fazer tudo.
Я теперь и сама не знаю. Наверно, все вышло из-под контроля. Но быть вот так высланной...
Eu achava que tudo era uma festa... era só bebida e drogas, mas agora não sei.
Я знаю тебя лучше, чем ты сама.
Conheço-te melhor do que tu própria.
Я знаю, что такое приют я сама там была.
Eu sei bem o que é um orfanato também lá estive.
Не знаю Сама не могу понять
Não sei, não entendo.
Я подумала, что, может быть... Сама не знаю, что я подумала
Pensei que você talvez quisesse Oh Deus, não sei o que pensei.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Сама не знаю. То есть...
Não sei.
Сама знаю, что это глупо
Eu sei que é estúpido.
Поверь, я знаю. Я сама пару раз была отцом.
Eu própria já fui pai algumas vezes.
Я знаю, что она выдержит. Она сама разберётся.
Ela própria também sabe.
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Pai, nao espero que sejas perfeito, pois sei que nao sou.
- Но сама ещё об этом не знаю.
Só que não o sei.
Сама знаю.
E, querida...
Нет, сначала я хочу поговорить с ними сама. Теперь я больше знаю про деньги Орделла.
Quero ser eu, já sei mais sobre o dinheiro do Ordell.
Не знаю, почему. Сто раз хотел рассказать. Теперь ты сама узнала, лучше бы я сам рассказал.
Não sei por que eu... tentei dizer tantas vezes mas descobriu de de outra maneira.
Да я и сама себя не знаю.
Eu acho que não me conheço como outra pessoa...
Я даже сама этого не знаю.
Eu não fazia ideia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]