English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Сама мысль

Сама мысль translate Turkish

144 parallel translation
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Son iki aydır bana ücretimi vermemenize gücenmedim. Ama banka hesabımı sizinle paylaşma fikri... hayatımın birikiminin yarısını almanız... benim için çok fazla efendim.
Уолтер. Я его ненавижу, мне противна сама мысль о нём.
Walter, Ondan nefret ediyorum, ona gitmekten de.
Мне отвратительна сама мысль о разводе, Силви.
Aslında boşanma fikri bana tamamen uzak, Sylvie.
Даже сама мысль об этом невыносима. Ты спрашивал, что со мной такое.
Biraz önce neyin var diye sordun.
Мне отвратительна сама мысль о прожигании жизни.
Stüdyomun sessizliğinde sakin bir hayat arzuluyorum.
Сама мысль об этом даже и не начинала приходить... не промелькнула у меня в голове.
Aklımın ucundan geçme olasılığı bile aklımın yakınına uğramadı.
И совсем не важно, насколько глупа сама мысль иметь собственную королеву,... это, попросту, не должно нас волновать...
Her ne kadar bir kraliçeye sahip olma fikri bize saçma gelse de
Сама мысль... Невероятно.
Bu tasavvur bile edilemez.
Мне сама мысль об этом невыносима.
Düşünmesi bile kötü.
Даже сама мысль об измене убила бы меня!
Sadakatsizliğin ölüm olduğuna inanan benden.
Сама мысль, сама идея.
Düşüncesi bile yetiyor.
Уверен, вы знаете, и сама мысль, он выйдет наружу, вас пугает.
Ortaya çıkma düşüncesi korkudan ödünü patlatıyor.
Меня пугает сама мысль о том, что он вернется в мир после инцидента в Блэкроке.
Blackrock olayından sonra, onu gerçek dünyaya geri salmak... çok naif bir fikir olur.
Сама мысль настолько возмутительна что единственный свидетель, представленный защитой И тот был преступником!
Bu o kadar rezil bir iddia ki... savunmanın bu iddiayı kanıtlamak için getirdiği tek tanık... bir sabıkalı.
Это вовсе не... Это вовсе не так просто. Сама мысль о нас двоих на свидании...
Bu kadar bu kadar basit değil.
Гибкими, как сама мысль.
Düşüncenin kendisi gibi akıcı.
Сама мысль, что Марис до сих пор считает, что может...
Mahkemede görüşürüz. Şu işe bak,... Maris hâlâ sanıyor ki...
Ведь сама мысль, что познание общностей или различий может иметь предел... я считаю это совершенно лишенным логики не говоря уже о надежде.
Yani, bu benzerliklerin ya da farklılıkların bir sonu olduğu fikri.. Bunu tamamen mantık dışı buluyorum umuttan söz etmiyorum bile.
- Мне нравиться сама мысль.
- Her türlü fikre açığım.
Я имела в виду, что была нелепой сама мысль о том, что я когда-нибудь обманула бы вас.
Seni kandırmanın, çok saçma olduğunu anladım.
Но сама мысль о том, чтобы привязываться к человеку до конца жизни...
Ama hayatımın geri kalanında birine bağlanma düşüncesi yok muydu...
Сама мысль о том, что меня могут понять да и все остальное, тревожат мое сердце так, как ничто и никогда не тревожило.
Durumlar gereği anlaşılmak veya hiçbir zaman anlaşılamamak, hissettiğim en kötü duyguydu ve ben bir sürü kötü şey hissettim.
- И сама мысль об этом является ересью.
- Bunları konuşmak inançlarımıza aykırı.
Можешь остаться на ужин, если хочешь. Спасибо, сама мысль об ужине с шестью лесбиянками ужасна. А кто придет?
Gösterip de vermeyen altı lezbiyenle akşam yemeği... peki kimler geliyor?
Сама мысль о том, что кто-то шпионит и наушничает, ужасна.
Birinin gizlice bir şeyler yapması, kötü duygular yaratmaya çalışması.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Sanırım hoşuma giden bir şey keşfetme fikri. Daha önce hiç yapılmamış, benzersiz bir şey yapma.
Просто сама мысль официально стать Бинг.
Üzgünüm. Resmi bir Bing olmanın düşüncesini kaldıramadım.
Даже сама мысль о прислуге мне невыносима.
Yardım işleriyle yaşama fikri bana artık kötü geliyor.
Сама мысль, она... Какая гнусность.
Bu plan, bu... bu çok kötü.
Сама мысль об этом тошнит меня.
Bunu öylece düşünmek bile beni hasta etti.
Уже сама мысль о том, что ты мог бы пойти лечиться вполне естественно, немного тебя встревожит.
Rehabilitasyona sıcak bakma fikri sizi doğal olarak daha endişeli yapıyor.
Но дело в том, что....... сама мысль о том, чтобы преклонить колени - это....
Ama şu... Şu diz çökme fikri...
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı.
Сама мысль того, что вот так весь день проведешь в машине один - это не для меня.
Kendimi bütün gün bir arabada yalnız düşünüyorum da. Hayır, hiç bana göre değil.
Сама мысль, что мы были частью этой экономической машины, которая производила сигареты, которая производила рак, была настолько... Причиняла столько боли на всех уровнях.
Sigarayı üreten kanseri üreten bu ekonomik düzenin bir parçası olmuş olmanın düşüncesi bile birçok yönden o kadar acı vericiydi ki!
Сама мысль о том, чтобы делать это с женщиной.
Bunu bir kadınla yapma düşüncesi.
Но сама мысль о женитьбе.
Yine de evlilik fikri...
Поскольку сама мысль, о том, что мы останемся в полном одиночестве, для нас невыносима.
Çünkü burada tek basimiza oldugumuz düsüncesi katlanmak için fazla agir geliyor.
Сама мысль, что удаление только одного из двух моих сердец может...
İki kalbimden sadece birini çıkarmak beni öldürmez ki- -
Когда я только-только сюда попала, сама мысль о том, что мне придётся проводить с тобой время, внушала мне ужас.
Buraya ilk geldiğimde seninle zaman geçirme fikri beni korkutuyordu.
Знаю, мы с мамой причинили тебе много вреда, а ты приближаешься к такому возрасту, когда сама мысль... о разговоре с отцом вызывает отвращение.
Annenle birlikte sana bombok davrandığımızın farkındayım. Üstelik babanla konuşmanın mideni bulandırdığı yaşlara gelmekte olduğunun da farkındayım.
Сама мысль о том что понадобится написать книгу рассказывающую людям о том откуда берется их еда это признак того насколько отдаленными мы стали.
Bir kitabı yazmanız için çıkış noktası olabilir.. Gerçekten ne kadar uzaklaştırılıp nerede durduğumuzu gösteren..
Я знаю, но сама мысль о том, что здесь этого не было 50 лет....
Biliyorum ama bu işin burada 50 yıldır yapılmamış olması...
Сама мысль об этом... Ранит... Ранит моё сердце.
"Bunu düşündüğümde sanki kalbime bir bıçak saplanıyor."
Как большинство белых жителей, я нахожу кровавые методы Сопротивления отвратительными, а идею их поддержки гнусной, сама мысль об этом вызывает у меня тошноту.
Çoğu Afrikalı gibi ANC'nin ölüm saçan yöntemini ben de çirkin buluyorum. ... buna onların gözüne girme çabalarınız da dahil. Düşüncesi bile midemi bulandırıyor.
Сама мысль о том, что они встречаются... И... мысль о том... что он обнимает ее и целует...
Onunla çıktığını düşününce... onun Holly'e... sarıldığını ve onu öptüğünü düşününce..
Сама мысль о том, чтобы дышать с тобой одним воздухом, мне претит.
Oh, çok seksi. Seni seviyorum, Marshall.
хотя бы мысль об этом у тебя была... Как сама?
Yani en azından görsem mi diye düşündün.
Сэмми, это сама ужасная мысль на свете.
Sammy, aklına böyle kötü düşünceler getirme.
Я не спала всю ночь, думая, какую причинила тебе боль... и насколько я все у нас испортила, и сама эта мысль - не быть с тобой.
Tüm gece seni ne kadar incittiğimi düşündüm, gözüm uyku tutmadı. ... sana ne kadar acı çektirdiğimi .. seni bir daha görememeyi düşündüm.
Сама мысль о том, что моя маленькая Патришия находится в одной школе с убийцей...
- Sizi anlıyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]