English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Свобода

Свобода translate Portuguese

1,298 parallel translation
Свобода воли.
Livre arbitrário.
- Ты играла со мной. - Свобода воли.
- Tu enganaste-me.
- Свобода - вот что
- É liberdade, isso é que é.
А как же личная свобода?
Então e a privacidade?
- ≈ е свобода не обсуждаетс €.
- A liberdade dela nao será negociada.
А для вас, для рядовых, - свобода грабить неприятеля, забираться в их амбары, дома, жен.
Para vocês, fica a liberdade de aniquilar o inimigo, o prazer de entrar nas quintas dele, nas caves, nas mulheres.
Одиночество, тишина - по существу, свобода.
Em suma, a liberdade. - Na prisão?
Свобода не даруется, она завоевывается!
- Não se recebe a libertade. - A libertade conquista-se!
Все вы пользу ручного труда недооцениваете. Это свобода.
As pessoas subestimam os benefícios do trabalho manual.
Но еще корабль - это... "Черная жемчужина" это свобода.
Aquilo que um navio é, aquilo que o Pérola Negra realmente representa é a liberdade.
Свобода.... Вы что-то сказали?
livre.... você disse alguma coisa?
Свобода.... Сидеть, немедленно!
livre... senta!
- Мне нужна свобода.
- Preciso é de liberdade.
У нас свобода вероисповедания.
Liberdade de culto.
Ваша свобода передвижения не обсуждается.
Nao. A liberdade de movimento nao e negociável.
- Жизнь, свобода и поиски счастья?
- Vida, liberdade, busca da felicidade?
- "Жизнь" по понедельникам "свобода" по средам, "свержение тиранического правителя" каждый второй четверг.
- Provavelmente. - A vida às segundas, a liberdade às quartas, abalar o jugo do monarca às quartas, alternadamente.
Свобода означает возможность выбора.
Liberdade significa escolha.
Я сказал ему, что свобода это возможность выбора.
Disse-lhe que liberdade é sinónimo de escolha.
Свобода.
A liberdade.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Esta sociedade valoriza mais a minha liberdade do que a sua hipocrisia.
Что же это за свобода - свобода склонять перед тобой голову?
Que liberdade é esta de termos de nos curvar perante ti?
Наша свобода, Боре.
A nossa liberdade, Bors.
Когда мы вернемся, вас будет ждать свобода.
Partimos à alvorada. Quando voltarmos, a liberdade estará à vossa espera.
- Долгожданная свобода.
Uma liberdade com honra.
Пусть свобода звучит? В "Хаккабис", во Всё-на-свете-маркете!
Que a liberdade ressoe em Huckabees, a Loja de Tudo.
Свобода будет абсолютной, когда не будет разницы между "жить" и "умереть".
A liberdade será total quando viver ou morrer for indiferente.
Я верю, что свобода от страха во всём мире и внутри нашей страны не продаётся.
Acredito que não termos medo do mundo que nos rodeia... e aqui dentro no nosso próprio país... não é negociável.
Полная свобода.
Está completamente livre.
Свобода для всех и ответственность...
Dirijam-se a todos com responsabilidade.
Самое замечательное в пеших походах - это свобода.
O montanhismo dá uma grande sensação de liberdade.
Твой отец или твоя свобода?
O seu pai ou a sua liberdade?
Свобода – это привилегия, мистер Шор, а не право.
A liberdade é um privilégio, não um direito.
Я в этом не сомневаюсь, но вы ведь понимаете, что у продюсеров есть свобода выбора, и кастинг всегда казался мне очень неточной наукой.
Shore. - Não duvido. Mas compreende que os produtores têm carta-branca, e a arte de selecção de um elenco não me parece uma ciência exacta.
Свобода – это привилегия, мистер Шор, а не право.
- Isso é um privilégio, não um direito.
Разве это свобода?
Não me parece lá muito livre.
- В свое время, свобода может быть вашей.
No devido tempo, a liberdade pode ser tua.
Моя свобода.
A minha liberdade.
Да у нас тут полная свобода.
Somos bastante descontraídos.
А что, если я скажу, что истинная свобода заключается... не в управлении или самодисциплине... а в том, чтобы сдаться?
E se lhe disser que há uma certa libertação, não no comando ou no autocontrolo, mas na entrega?
Вот так свобода и умирает.
Então, é assim que a liberdade morre.
Я хотела сказать не "но", а "и". И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
não quis dizer mas, quis dizer e... e... não precisar agradecer por uma coisa natural como sua liberdade
Грейс перебралась на плантацию и стала жить среди ее новых пайщиков. Она была здесь часовым, не более. Но никто не мог ей запретить провести эту прекрасную весну, наблюдая за жителями Мандерлея, в надежде увидеть крепнущие ростки перемен, которые должна была произвести свобода.
Grace se mudou para a fazenda onde todos foram libertados ela estava lá como um Deus, nada mais mas ninguém podia impedir que ela usasse esta linda primavera para poder observar o povo de Manderlay esperando encontrar uma mudança de caráter que a liberdade trouxe
- Это свобода.
- É uma liberdade.
Свобода!
Liberdade!
Надпись на доске : "Свобода воли?"
VONTADE PRÓPRIA?
Да, я знаю. Свобода воли.
Sim, eu sei.
СВОБОДА
LIBERDADE
Но какая же свобода в смерти?
de os aprisionar com esse amor.
Полная свобода.
Não há limites.
однако, мы и и другие животные имеем много одинаковых чувств и животные знают кое-что из того что знаем мы. Чувство, голода и жажды домашнего уюта и товарищеских отношений, свобода передвижения и избегания боли?
O desejo por comida e água, abrigo e companhia, liberdade de movimento e vontade de não sofrer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]