English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Свобода

Свобода translate Turkish

1,600 parallel translation
Это и есть настоящая свобода.
Gerçek özgürlük bu.
Свобода в этой колонии часто воспринималась как анархия.
Bu kolonide özgürlük her zaman bir anarşi lekesi taşıdı.
Свобода не основана на принципе, где сказано, что дворяне имеют право наследовать землю.
Özgürlük, birkaç asilin dünyayı miras olarak alma hakkı olduğunu söyleyen bir doktrin üzerine kurulmadı.
Вот, что такое свобода. И свобода будет править в Америке!
İşte özgürlük budur Amerika'da özgürlük hakim olacak!
Вон ту пушку мы называем "Свобода".
Buna'Özgürlük'diyoruz.
"... определенными неотчуждаемыми правами, к числу которых относятся жизнь, свобода и стремление к счастью.
... vazgeçilemez bazı haklar vermiştir, bu haklar arasında yaşama, özgürlük ve refahını arama hakları yer alır.
Смерть или свобода.
Ya özgürlük ya ölüm.
- Да. Смерть - или свобода.
Evet, ya özgürlük ya ölüm.
- Свобода.
Ya özgürlük ya ölüm.
настоящая свобода требует жертв и боли.
Gerçek özgürlük, fedakarlığı ve acı çekmeyi gerektirir.
Настоящий человек свободы хочет только того, чтоб свобода была комфортной.
İnsanların gerçekten istediği tek özgürlük kendi rahatları için olan özgürlüktür.
Мои родители да, но это мои деньги, моя свобода.
Ailem öyle ama bu benim param, benim özgürlüğüm.
Свобода-иллюзия.
Özgürlük yalnızca bir yanılsamadan ibaret.
- Свобода выбора. Свобода выбора
Ortak tohum..
Ну наконец-то, свобода, а то почти привык.
Sonunda özgürüm. Dünya varmış.
Говорю вам, свобода существует только для них!
Biz özgür olamadık ki, kendileri özgür oldu!
Святая троица : правда, свобода и справедливость.
Kutsal üçlü : Gerçek, özgürlük ve adalet.
Свобода и распутство далеко не одно и то же.
Özgürlükle ahlaksızlık arasında dağlar kadar fark vardır.
Томас и свобода, Оливер и тирания?
Thomas ile özgürlük, Oliver ile zulüm mü?
И где теперь та свобода, сэр?
O özgürlük şu an nerede?
И где была та свобода для меня?
Ya benim özgürlüğüme ne oldu?
Вы не видите розетки, для подключения к окружающей среде, и это выглядит как свобода, вы просто бродите вокруг да около.
Çevreye bağlandığımız bir fiş veya kablo görmediğinizden, kendimizi özgürmüşüz, kafamıza göre takılıyormuşuz gibi görürüz.
предоставляется полная свобода действий.
Adamların, Hellsing, şimdi tam serbestlik ve yetkiye sahip.
С этой мыслью я хочу представить вам новую жемчужину "Старк Индастриз" — "Свобода".
Stark Endüstrisi'nin özgürlük serisine ait saray mücevherini gururla sunarım.
... ты говоришь "свобода".
... özgürlük diyorsun.
И излишняя свобода часто опасна.
Özgür kuş pek ideal değil. Hoşuma gitmiyor.
Как и у тебя есть свобода воли.
Senin bir iradeye sahip olduğun gibi.
Я понимаю, что тебе нужна свобода.
Özgür olman gerektiğini söylediğinde anladım.
Потому что здесь Америка, чувак и пока у меня есть свобода слова, никто меня не заткнет.
Çünkü burası Amerika hacı... ve konuşma özgürlüğüm olduğu sürece kimse beni susturamayacak.
Свобода ничего не значит, если ты раб обычных программ...
Eğer sıradan programlara mahkumsan özgürlük bir anlam taşımaz.
Все-таки понадобилась тебе свобода, да?
Bir an önce dışarı çıkmak istemiyor musun?
Правда же заключается в том, что протесты этих студентов сорвали маску с нашего полицейского государства, что террор полиции и прессы достиг 2 июня в Берлине своего апогея, И что свобода в этом государстве - это свобода полицейской дубинки.
Ama aslında bu öğrencilerin gösterileri devletimizin bir polis devleti olduğunu polis ve basın terörünün 2 Haziran'da Berlin'de tavan yaptığını ve bu ülkede özgürlüğün, polis copu özgürlüğü olduğunu kavradığımız gerçeğini gözler önüne serdi.
Ты решаешь, когда умереть. Свобода или смерть.
Ne zaman öleceğine sen karar verirsin.
Все что у меня осталось — моя свобода.
Geride bana kalan tek şey özgürlüğüm oldu.
"Свобода"... Какая же это свобода, Джек?
"Özgürlük." Bu yaşadığın ne çeşit bir özgürlük, Jack?
В США, у нас есть свобода вероисповедания.
Amerika'da inanç özgürlüğüne sahibiz.
Много людей думает, что свобода слова доходит до этой точки, а затем когда вы говорите о религии, когда вы говорите о Пророке, последствия предсказать уже невозможно.
Bir çok insan özgürce konuşmanın belli bir noktaya kadar gelebildiğini ancak konu dine geldiğinde, peygamberden bahsedildiğinde, bütün bahisler kapanıyor.
Свобода слова это палка о двух концах.
Konuşma özgürlüğünün iki boyutu var.
Свобода!
Özgürlük!
Что права и свобода, которые он получил за столь короткий срок в этом мире, - были тем, что сделало его счастливым.
Bu dünyada ona verilen kısa zamandaki imtiyaz ve özgürlük onu mutlu etti.
Свобода, наверное.
Özgürlük, sanırım.
Впервые в жизни у тебя будет время понять, чем ты на самом деле хочешь заниматься, и когда ты поймешь, у тебя будет время и свобода чтобы заниматься этим.
Hayatinda ilk defa, gerçekten ne yapmak istedigini kesfetmek için vaktin olacak,... ve bunu kesfettiginde,... bu ise baslamak için yeterince zamana ve özgürlüge sahip olacaksin.
Кроме государственных тайн. В остальном у тебя будет полная свобода.
Devlet sırları olmaz, ama... onun dışında tam yetkiye sahip olursun.
Но у нас же свобода слова.
Konuşma özgürlüğü bu.
Личная свобода - вещь, конечно, хорошая, но принести себя в жертву, чтобы другие американцы могли наслаждаться их свободой, это благородный поступок.
Kişisel özgürlük arzu edilebilir. Ama daha çok sayıda Amerikalının özgürlüğü için yapılan şahsi fedakarlık daha asil bir amaçtır.
Свобода.
Özgürlük.
Свобода.
Git hadi. Özgürsün.
Свобода - ваше право.
Özgürlük sizin hakkınız.
Разве это свобода, если Джон, что рожден свободным, обязан кланяться борову в доспехах?
Hür Doğmuş John, zırhlı bir domuza baş selamı veriyorsa özgürlük bunun neresinde?
Где свобода для Честного Джона?
Dürüst John'un özgürlüğü nerede?
Свобода.
Özgürlüğe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]