Сейчас нет translate Portuguese
3,886 parallel translation
На которую сейчас нет времени.
Demasiado longa para agora.
Послушай, малыш, у меня сейчас нет на это времени.
- E quem diria... - Escuta, miúdo, não tenho tempo para isto.
Да, жаль, что тебя сейчас нет рядом.
Pois, gostava que estivesses aqui comigo, agora.
- Нет, сейчас нет.
- No momento não.
мы оба были мертвы, а сейчас нет
Ambos estávamos mortos, mas, agora, não estamos. Não vês?
Его сейчас нет.
- Estavam dois cavalos lá fora.
Не знаю, трахаетесь вы уже или ещё нет, но если трахаетесь, то вам стоит это прекратить прямо сейчас.
Não sei se vocês os dois andam a foder, ou não, mas se estiverem isso tem que parar agora mesmo.
Я сходил в больницу, у меня нет вируса, и подумал, что меньше всего вам сейчас стоит волноваться, где достать чистую кровь для него.
Fui à clinica e sou negativo e achei que algo com que não te devias de preocupar era em procurar sangue limpo para ele.
— Нет, здесь были Феррат. — Сейчас?
- Não, os Verrat estiveram aqui.
Нет, нет. Ты-ты можешь начать говорить сейчас, Свитс.
Podes falar agora, Sweets.
Нет, видите ли - сейчас Вы гавкаете не на то дерево с этими двумя, видите, они не берут взятки.
Não, ainda não percebeu com quem está a lidar. Com estes dois não existe possibilidade de suborno.
В ней больше нет силы, сейчас это обычная свеча.
Não tem qualquer poder, agora é só uma relíquia.
Нет, я прямо сейчас буду.
Não, vou sair agora.
Да... но сейчас я понял, что подарок в виде меня по сравнению с цветами и пирогом выглядит как будто нет пути назад.
Sim, mas... agora que vi como a oferta da minha presença fica com as fores e tarte, não há como voltar atrás.
Нет, это не так! Я пытался спасти тебя от этого, освободить тебя, но сейчас я не могу.
Tentei salvar-te disto, para te poupar.
Но сейчас, когда Сэм еще жив, Барнса нигде нет.
Mas agora que o Sam continua vivo, o Barnes está longe de ser achado.
– Нет, Масувус остаётся именно там, где он сейчас.
Não, o Mahsuvus vai continuar onde está.
А сейчас, если у вас больше нет вопросов...
Agora, se isso for tudo...
Нет. Сейчас самое время.
Agora é o momento perfeito.
Нет, нет, не сейчас.
Não, desta vez não.
Знаю, кажется, что нет пути выбраться тебе отсюда сейчас.
Sei que agora parece que não tens saída.
Нет, мы поговорим об этом сейчас.
Aqui.
Нет, вообще-то, если Вы сейчас поедете с нами, мы сможем во всем разобраться.
Se vier connosco agora, podemos resolver agora.
- Нет. У меня предчувствие, что забота группы сейчас - это ноутбук, а не человек, его несущий.
Tenho um palpite que se interessam pelo portátil, não pela pessoa que o vende.
Доктор Эдисон, сейчас у вас нет свободного времени.
Não está no seu tempo livre, Dr. Edison.
- Сейчас я стала нью-орлеанкой, но футбол не умрёт во мне никогда. Нет. Немного.
Não muito.
Нет, я... я сейчас один, Феликс.
Estou sozinho, Felix.
Нет. Я двигаюсь вперед сейчас, к самой великой истории из рассказанных.
Avancei para a maior história já alguma vez contada.
Нет, скажи ей уходить прямо сейчас!
Não, diz-lhe para se ir embora!
Мы играли с парнями с покер, а мне хотелось только поскорее закончить и вернуться домой к тебе, но тебя сейчас там нет.
É noite de poker com os rapazes, e o que queria era trocar as minhas fichas e ir para casa ter contigo, mas tu não estás em casa.
"О нет. Мой нос сейчас отвалится".
"Oh não, o meu nariz vai cair."
Нет, но именно поэтому я говорю тебе об этом сейчас.
Não, por isso estou-lhe a dizer agora.
Нет, я сейчас занимаюсь яичками.
Não, estou na parte dos testículos.
Вот я просто уверен, что нет, А прямо сейчас наши счета за место на выставке, номер в отеле и билеты вдруг становятся неоплаченными.
Eu, não, e o cheque para pagar a cabina, o quarto e a viagem não tinha fundos.
Нет, нужно поговорить сейчас.
- Não, precisamos de falar agora.
Но сейчас его там нет.
Mas, ele já não está lá.
Джейми он сейчас нужен, а тебе - нет.
O Jamies precisa de uma agora, tu não.
Генри, у меня сейчас даже сердца нет.
Henry, nem sequer tenho o meu coração, neste momento.
Потому что сейчас ее нет, и никто не сможет остановить меня от перемены прошлого.
Porque agora que ela se foi, ninguém me pode impedir de mudar o meu passado.
Нет. Вообще это прототип того, над чем я сейчас работаю.
Não, é na verdade um protótipo de algo em que estou a trabalhar.
Все, что я хочу это быть со своим мужем дома. Но сейчас у меня нет такой возможности. И если люди используют систему для их личной выгоды, тогда мы могли бы попросту сдаться и начать говорить по-немецки.
O que quero é o meu marido em casa comigo, mas não posso ter isso agora, e se usam o sistema para benefício próprio então podemos saltar do navio e começar a falar alemão.
Нет, я имею в виду, сейчас какая-то странная ситуация.
- Ó, não, já é estranho agora.
Могу принести тебе, прямо сейчас. Нет.
Posso levá-lo aí já.
Нет, мы должны избавиться от тела, сейчас же.
Não, temos de nos livrar do corpo, agora.
- Нет. Кроме того, Валери собирается разрешить мне попробовать это "равную взаимопомощь" и я не могу всё испортить. Мне правда нужно сосредоточиться именно на этом прямо сейчас.
Além disso, a Valerie vai deixar-me tentar o programa de apoio e não posso fazer asneira, tenho de concentrar-me nisso.
Нет, стой, мне нужно поговорить с тобой, прямо сейчас, о прошлой ночи. Не самый удачный момент.
- Não, espera, tenho que falar contigo, agora, sobre a noite passada.
Нет, сейчас он на искусственной вентиляции.
Ele está num ventilador.
Знаю, что работа адски сложная, политика может быть кровавей, чем места преступления, и с расследованием, которое вы сейчас ведёте, у тебя даже нет возможности выпустить пар, как раньше делали шерифы.
Sei que o trabalho é um inferno, a política pode ser mais sangrenta do que as cenas dos crimes e com o o escrutínio que és submetido hoje em dia, nem sequer tens umas válvulas de escape, que os Xerifes usam quando lhe é permitido. Mas aqui vai uma coisa :
Нет уж. Просто подпиши эти документы прямо сейчас, на пунктирной линии.
Assina agora os papéis na linha pontilhada.
Нет, ты не бы не стал, не сейчас.
Não disparavas. Não agora.
Райан, у нас нет ресурсов, чтобы послать вас туда сейчас.
Ryan, não temos recursos para enviar-te para lá agora.
сейчас нет времени 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024