English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Сейчас я это понимаю

Сейчас я это понимаю translate Portuguese

114 parallel translation
Сейчас я это понимаю.
Hoje sei isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora eu entendo isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora sei disso.
Сейчас я это понимаю.
Agora entendo isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora, percebo-o.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Bom, tem sido um período difícil na vida dele.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Compreendo os teus sentimentos, mas gostaria que te afastasses por uns tempos.
Сейчас я это понимаю.
- Está bem, desculpa. Faço-o hoje.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Só agora, depois de ter estado afastada do Grande Elo, é que entendo como deve ter sido doloroso para ti.
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
A merda das canções de protesto? Pois, mas em cabarés.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Eu entendo... e também gostaria que isso acontecesse... mas talvez esta não seja a altura indicada para...
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Olha, compreendo que esta é uma má altura para descobrires isto.
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Mas, ultimamente, tenho visto as coisas de forma diferente.
И сейчас я это, безусловно, понимаю.
E agora entendo perfeitamente isso.
Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
Sr. Presidente, compreendo que isto seja impressionante, mas o que precisa mesmo de saber e que a porta astral tem sido usado de forma inadequada.
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
É por isso que esta pequena cerimónia significa tanto para mim, porque agora eu sei... que esta vai ser a minha última oportunidade de dizer adeus.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Sei que pode ser pouco habitual, mas talvez pudéssemos ir e depois voltar cá e tratar de toda a papelada.
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Sei que agora é difícil, Detective, mas tente encarar isto como um favor.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Sei que não acreditas nisto agora, mas com o tempo... vai correr tudo bem.
Но сейчас я не понимаю. Сначала я думал, что это все из-за Волчека.
No começo eu achava que estava preso no esquema com o Volchok.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Eu sei que não és tu que estás a falar, são as tuas hormonas, mas gostava de dizer, "Vão à merda, hormonas!"
Доктор Бёрк, я понимаю, что Вы... сейчас потрясены. Но это лишь трагическая случайность. Не надо винить себя.
Dra Burke, sei que deve estar meio chocada neste momento, mas isso foi apenas um acidente trágico.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman eu entendo que, te sintas vulnerável agora... e sentimentos paranóicos, são comuns entre pessoas que passaram... pelo que tu passaste, mas.. uh...
Насколько я понимаю, сейчас это не самая приоритетная задача компании.
Se bem entendi, não é bem uma das prioridades companhia.
И это значит, что я понимаю, каково тебе сейчас.
Isso só significa que eu percebo aquilo por que estás a passar.
это возможно моя сестра я понимаю, сэр, но сейчас я хочу чтобы вы отошли и позволили нашим людям сделать свою работу
Aquela pode ser a minha irmã. Eu percebo, senhor, mas agora preciso que se afaste e nos deixe fazer o nosso trabalho.
Я понимаю, что сейчас ты находишься во власти своих примитивных биологических потребностей, но так как у тебя еще вся жизнь полная плохих решений впереди, могу я прервать конкретно это? Здравствуй, Пенни.
- Olá, Penny.
Я понимаю, сейчас все это не имеет значения... Но, я верю женщине, которая сказала мне это...
Sei que nada faz sentido neste momento, mas acredito na mulher que me disse isso.
Джулия, я понимаю, что ты сейчас напугана, но единственный способ перестать бояться, это сражаться.
Julia, sei que estás assustada mas a única maneira de perder o medo é combatê-lo.
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Eu sei que o liceu parece ser toda a tua vida agora, mas vai acabar.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Percebi que ainda tenho muito para aprender. Mas o motivo porque estou aqui, vestido com uma cortina de banho, é por tua casa.
Чего я не понимаю, так это почему мы слушаем это сейчас?
A controlar-me.
Я понимаю, как все это сейчас выглядит, но ты не в курсе того, что мы на задании, окей?
Percebo o que isto possa parecer, mas o que não sabes é que estamos numa missão, está bem?
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что Дэниэл Шоу - Интерсект.
Sei que o que vou fazer agora pode parecer um gesto um pouco de doido ou talvez um gesto mesmo doido, mas porque estou a dizê-lo, e porque tenho a certeza que o Daniel Shaw é um Intersect,
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
E se eu tivesse de fazer a escolha outra vez, não tenho a certeza se seria suficientemente forte para agir de forma diferente, Mas agora eu compreendo que foi errado, E que nunca deveria ter cruzado a linha,
Послушай, я понимаю, что сейчас ты расстроена.. Это нормально, но..
Ouve, eu sei que estás transtornada, mas...
Я понимаю, мы познакомились только сейчас и слово моё недорого стоит. Но если вы решите меня отпустить на ваших условиях, я однозначно сумею уладить всё это с мистером Ротштейном.
Sei que nos conhecemos recentemente e a minha palavra não conta muito, mas se me pudesse libertar, tenho praticamente a certeza que consigo um encontro com o Sr Rothstein.
И я понимаю, что это совершенно не то, что ты хочешь сейчас услышать.
E sei que é a última coisa que quer ouvir agora. - Porque não gostaria de ouvir?
Слушай, я понимаю, это трудно понять, но сейчас я живу своей спокойной, счастливой жизнью.
Ouve, sei que isto é difícil de compreender, mas neste momento, tenho uma vida calma, simples e feliz.
Я бросила его, а сейчас понимаю, что это была ошибка, так что я хочу позвонить ему.
Dei-lhe com os pés, e agora percebo que foi um grande erro, por isso quero ligar-lhe.
Честно говоря, я пришла извиниться. В общем, я понимаю, что прошлой ночь была чуть чуть агрессивна и сейчас хочу за это извиниться.
Queria só pedir desculpas, porque sei que fui um pouco agressiva a noite passada, e queria pedir desculpa.
Я понимаю твое сострадание, но это сейчас для нас не главное.
Entendo a tua compaixão, mas o que conta é o que queremos.
Я понимаю, что алкоголь взбаламутил что бы это ни было, что толкает девушек на безумства... но мне сейчас правда очень нужно поговорить с умной Эми.
Compreendo que o álcool tenha perturbado o que quer que faça com que as mulheres fiquem loucas, mas preciso mesmo de falar com a Amy inteligente.
Я понимаю, почему никто не хочет, чтобы я это прочитала. Но то, что там написано, уже в прошлом, а сейчас важно будущее.
Entendo porque ninguém quer que leia estes ficheiros, mas o que está aqui escrito pertence ao passado e só o futuro importa.
Понимаю, Но это не значит, что я бы отказалась от твоих пальцев в моей киске прямо сейчас.
Percebo o que dizes, mas isso não quer dizer que não queira um ou mais dos teus dedos dentro da minha vagina, neste momento.
Билл : Я понимаю, что тебе, как защитнику правопорядка, кажется, что ты должен доложить об этом но документальное подтверждение убийств вампирами людей Это то, что я не могу сейчас себе позволить
Compreendo que enquanto agente da lei, possas sentir o dever de informar tudo isto, mas vampiros a matar humanos não é uma coisa que eu possa permitir que seja documentada.
Я понимаю, сейчас ты не можешь целиком это принять, но ты должна попытаться, потому что такие звонки и попытки побега с твоей стороны погубят нас обоих.
Sei que não consegues aceitar isso, mas tens que tentar, porque mais chamadas para o exterior, qualquer tentativa de fuga vai-nos levar à morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]