Сейчас я это понимаю translate Portuguese
114 parallel translation
Сейчас я это понимаю.
Hoje sei isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora eu entendo isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora sei disso.
Сейчас я это понимаю.
Agora entendo isso.
Сейчас я это понимаю.
Agora, percebo-o.
Я понимаю, у него сейчас сложный период в жизни. Это для него вызов.
Bom, tem sido um período difícil na vida dele.
Я понимаю, это не так просто, но это сейчас пройдет.
Talvez, você?
Я понимаю твои чувства, но посоветовал бы сейчас во все это не соваться.
Compreendo os teus sentimentos, mas gostaria que te afastasses por uns tempos.
Сейчас я это понимаю.
- Está bem, desculpa. Faço-o hoje.
Только сейчас, будучи вдалеке от Великого Слияния, я понимаю, как это должно быть болезненно для тебя.
Só agora, depois de ter estado afastada do Grande Elo, é que entendo como deve ter sido doloroso para ti.
Я знаю, знаю, в кабаре, но в контексте рок-шоу, сейчас я понимаю, это нечто большее.
A merda das canções de protesto? Pois, mas em cabarés.
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Não me parece que compreendas uma palavra do que eu digo, mas andei o que podia a este ritmo, com a tua autorização, vou cair agora...
Кевин, я конечно понимаю что это не вовремя, но... мне нужно в туалет прямо сейчас.
Kevin, sei que este não é o momento certo para dizer-te isto, mas eu não mijei até agora.
Я понимаю это... и я бы также хотел, чтобы это произошло... но, возможно, сейчас неподходящее время для...
Eu entendo... e também gostaria que isso acontecesse... mas talvez esta não seja a altura indicada para...
Я понимаю, что сейчас для вас неподходящее время узнать все это.
Olha, compreendo que esta é uma má altura para descobrires isto.
Но сейчас я понимаю это по-другому.
Mas, ultimamente, tenho visto as coisas de forma diferente.
И сейчас я это, безусловно, понимаю.
E agora entendo perfeitamente isso.
Президент, Я понимаю, что это немного ошеломляет сейчас, но что Вы действительно должны знать, это что Звездными Вратами серьезно неумело управляют.
Sr. Presidente, compreendo que isto seja impressionante, mas o que precisa mesmo de saber e que a porta astral tem sido usado de forma inadequada.
И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
É por isso que esta pequena cerimónia significa tanto para mim, porque agora eu sei... que esta vai ser a minha última oportunidade de dizer adeus.
Я знаю, что это не тоже самое, но... я понимаю через что ты сейчас проходишь
Sei que não é a mesma coisa, mas percebo o que estás a passar.
Я понимаю, это звучит странно, но не могли бы мы сейчас уехать, а потом вернуться за телом и тогда уже оформить все бумаги.
Sei que pode ser pouco habitual, mas talvez pudéssemos ir e depois voltar cá e tratar de toda a papelada.
Я понимаю, сейчас, трудно это сделать, детектив. Но... попробуй подумать об этом как об одолжении.
Sei que agora é difícil, Detective, mas tente encarar isto como um favor.
Я понимаю, сейчас ты в это не веришь, но со временем все образуется.
Sei que não acreditas nisto agora, mas com o tempo... vai correr tudo bem.
Но сейчас я не понимаю. Сначала я думал, что это все из-за Волчека.
No começo eu achava que estava preso no esquema com o Volchok.
Я понимаю, что сейчас не ты это говоришь, а твои гормоны, но мне бы хотелось сказать : "А пошла ты со своими гормонами!"
Eu sei que não és tu que estás a falar, são as tuas hormonas, mas gostava de dizer, "Vão à merda, hormonas!"
Доктор Бёрк, я понимаю, что Вы... сейчас потрясены. Но это лишь трагическая случайность. Не надо винить себя.
Dra Burke, sei que deve estar meio chocada neste momento, mas isso foi apenas um acidente trágico.
Я понимаю, вы сейчас возбуждены, Норман. Это нормально, у людей в таком состоянии, но я не думаю, что вас выслеживают авиалинии.
Norman eu entendo que, te sintas vulnerável agora... e sentimentos paranóicos, são comuns entre pessoas que passaram... pelo que tu passaste, mas.. uh...
Насколько я понимаю, сейчас это не самая приоритетная задача компании.
Se bem entendi, não é bem uma das prioridades companhia.
И это значит, что я понимаю, каково тебе сейчас.
Isso só significa que eu percebo aquilo por que estás a passar.
это возможно моя сестра я понимаю, сэр, но сейчас я хочу чтобы вы отошли и позволили нашим людям сделать свою работу
Aquela pode ser a minha irmã. Eu percebo, senhor, mas agora preciso que se afaste e nos deixe fazer o nosso trabalho.
Я понимаю, что сейчас ты находишься во власти своих примитивных биологических потребностей, но так как у тебя еще вся жизнь полная плохих решений впереди, могу я прервать конкретно это? Здравствуй, Пенни.
- Olá, Penny.
Я понимаю, сейчас все это не имеет значения... Но, я верю женщине, которая сказала мне это...
Sei que nada faz sentido neste momento, mas acredito na mulher que me disse isso.
Джулия, я понимаю, что ты сейчас напугана, но единственный способ перестать бояться, это сражаться.
Julia, sei que estás assustada mas a única maneira de perder o medo é combatê-lo.
Слушай, я понимаю : тебе кажется, что школа - это вся твоя жизнь сейчас но она скоро закончится.
Eu sei que o liceu parece ser toda a tua vida agora, mas vai acabar.
Я понимаю, что мне надо еще многому научиться, но причина, ради которой я стою здесь прямо сейчас в душевой занавеске это ты.
Percebi que ainda tenho muito para aprender. Mas o motivo porque estou aqui, vestido com uma cortina de banho, é por tua casa.
Чего я не понимаю, так это почему мы слушаем это сейчас?
A controlar-me.
Я понимаю, как все это сейчас выглядит, но ты не в курсе того, что мы на задании, окей?
Percebo o que isto possa parecer, mas o que não sabes é que estamos numa missão, está bem?
Я понимаю, кое-то, что я собираюсь сейчас сделать, может быть расценено как безумный поступок, а может это и будет безумным поступком, но как я уже сказал, я уверен, что Дэниэл Шоу - Интерсект.
Sei que o que vou fazer agora pode parecer um gesto um pouco de doido ou talvez um gesto mesmo doido, mas porque estou a dizê-lo, e porque tenho a certeza que o Daniel Shaw é um Intersect,
Если бы мне пришлось сделать выбор опять, я не уверен, что мне хватило бы сил сделать другой выбор, но сейчас я понимаю, что это было неправильно, мне никогда не следовало пересекать черту, это была ужасная ошибка.
E se eu tivesse de fazer a escolha outra vez, não tenho a certeza se seria suficientemente forte para agir de forma diferente, Mas agora eu compreendo que foi errado, E que nunca deveria ter cruzado a linha,
Послушай, я понимаю, что сейчас ты расстроена.. Это нормально, но..
Ouve, eu sei que estás transtornada, mas...
Я понимаю, мы познакомились только сейчас и слово моё недорого стоит. Но если вы решите меня отпустить на ваших условиях, я однозначно сумею уладить всё это с мистером Ротштейном.
Sei que nos conhecemos recentemente e a minha palavra não conta muito, mas se me pudesse libertar, tenho praticamente a certeza que consigo um encontro com o Sr Rothstein.
И я понимаю, что это совершенно не то, что ты хочешь сейчас услышать.
E sei que é a última coisa que quer ouvir agora. - Porque não gostaria de ouvir?
Слушай, я понимаю, это трудно понять, но сейчас я живу своей спокойной, счастливой жизнью.
Ouve, sei que isto é difícil de compreender, mas neste momento, tenho uma vida calma, simples e feliz.
Я бросила его, а сейчас понимаю, что это была ошибка, так что я хочу позвонить ему.
Dei-lhe com os pés, e agora percebo que foi um grande erro, por isso quero ligar-lhe.
Честно говоря, я пришла извиниться. В общем, я понимаю, что прошлой ночь была чуть чуть агрессивна и сейчас хочу за это извиниться.
Queria só pedir desculpas, porque sei que fui um pouco agressiva a noite passada, e queria pedir desculpa.
Я понимаю твое сострадание, но это сейчас для нас не главное.
Entendo a tua compaixão, mas o que conta é o que queremos.
Я понимаю, что алкоголь взбаламутил что бы это ни было, что толкает девушек на безумства... но мне сейчас правда очень нужно поговорить с умной Эми.
Compreendo que o álcool tenha perturbado o que quer que faça com que as mulheres fiquem loucas, mas preciso mesmo de falar com a Amy inteligente.
Я понимаю, почему никто не хочет, чтобы я это прочитала. Но то, что там написано, уже в прошлом, а сейчас важно будущее.
Entendo porque ninguém quer que leia estes ficheiros, mas o que está aqui escrito pertence ao passado e só o futuro importa.
Понимаю, Но это не значит, что я бы отказалась от твоих пальцев в моей киске прямо сейчас.
Percebo o que dizes, mas isso não quer dizer que não queira um ou mais dos teus dedos dentro da minha vagina, neste momento.
Билл : Я понимаю, что тебе, как защитнику правопорядка, кажется, что ты должен доложить об этом но документальное подтверждение убийств вампирами людей Это то, что я не могу сейчас себе позволить
Compreendo que enquanto agente da lei, possas sentir o dever de informar tudo isto, mas vampiros a matar humanos não é uma coisa que eu possa permitir que seja documentada.
Я понимаю, сейчас ты не можешь целиком это принять, но ты должна попытаться, потому что такие звонки и попытки побега с твоей стороны погубят нас обоих.
Sei que não consegues aceitar isso, mas tens que tentar, porque mais chamadas para o exterior, qualquer tentativa de fuga vai-nos levar à morte.
сейчас я не могу ответить 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я 95
сейчас я понимаю 48
сейчас я думаю 32
сейчас я тебе покажу 47
сейчас я вам покажу 29
сейчас я здесь 46
сейчас я знаю 51
сейчас я понял 16
сейчас я не знаю 19
сейчас я хочу 34
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас я не могу 38
сейчас я говорю 23
я это понимаю 386
сейчас все будет 28
сейчас всё будет 28
сейчас всё хорошо 19
сейчас все хорошо 18
сейчас все по 39
сейчас всё по 23
сейчас 15352
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас или никогда 235
сейчас не подходящее время 78
сейчас самое время 278
сейчас моя очередь 73
сейчас всё иначе 22
сейчас приду 220
сейчас принесу 248
сейчас не время 473
сейчас посмотрю 140
сейчас же 4574
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас посмотрим 200
сейчас узнаем 84
сейчас сделаю 67
сейчас нет 115
сейчас буду 411
сейчас иду 102
сейчас вернусь 1081
сейчас спущусь 77
сейчас покажу 122
сейчас посмотрим 200
сейчас узнаем 84