English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Следовало бы

Следовало бы translate Portuguese

872 parallel translation
Вам следовало бы, обучить Гисборна гостеприимности.
Deveis ensinar hospitalidade a Gisbourne.
Ей не следовало бы иметь ребенка.
Ela nem devia ter o bebé. Ela pode passar mal.
Думаю, мне следовало бы обидеться на вас за то, что мне ничего не сказали раньше. О чем я думаю?
Acho que devia repreendê-la por não... me ter dito uma palavra sobre isto.
Вот чем Гарри следовало бы заняться.
Aí está um problema a que o Harry poderia dedicar-se.
А вам следовало бы навещать прихожан.
Você deveria ligar para os paroquianos.
Кэрол, думаю, мне многое следовало бы вам сказать.
Estou muito agradecida. Carol, suponho que deveria ter-lhe dito muitas coisas.
А вот и девочка, конечно, она одета не как следовало бы.
Esta é a jovem, Jubal. Claro que não está vestida da forma mais adequada, mas...
Мне следовало бы полететь туда на ракете, они никогда не возвращаются.
Queria ir para lá num foguete sem regresso.
Я думаю, им следовало бы побыть ещё немного.
Eles deviam ter ficado mais tempo.
Я надеялась, что смогу удержать тебя здесь, но мне следовало бы знать...
Esperava poder segurar-te aqui, mas eu devia ter adivinhado.
Ты все еще ведешь себя как дикая кошка даже теперь, когда нам следовало бы выгнать тебя.
Continuas a atormentar as pessoas... mesmo sabendo que podes ir para a rua!
- Эй, я не думаю, что Вам следовало бы это делать. - Извините, сэр. - Делать что?
- Acho que não devia fazer isso.
Мне не следовало бы это говорить после спасения, но убийство людей - это плохо.
Não devia dizer isto depois de nos teres salvo, mas matar pessoas é um mau hábito.
Что ж, вам следовало бы отказаться от электрического шока.
Devias ter proibido que lhe dessem choques!
Нам следовало бы воспользоваться преимуществом нашего невежества... и прекратить жить как тигры... в бомбоубежищах вместо домов.
Devíamos tirar proveito da nossa ignorância... e parar de viver como tigres... tigres em abrigos antibombas, em vez de casas.
Оболочку с банками памяти, которой следовало бы крепиться к арматуре, а не изображать из себя человека?
Uma carcaça cheia de bancos de memória dentro de um cogumelo em vez de um homem verdadeiro?
"Если бы Бог не существовал, Его следовало бы придумать."
"Se Deus não existisse, teria de ser inventado."
Тебе следовало бы больше интересоваться тем, что приезжают миссионеры.
Devias estar mais preocupada com a chegada dos missionários.
Вероятно они говорили вместо того, чтобы смотреть как им следовало бы.
Se calhar estavam a conversar em vez de vigiarem.
Мартину следовало бы пригласить тебя на свою вечеринку.
Me parece Que Martin não te convidou para a festa dele.
Думаю, тебе следовало бы пойти с нами, Луи.
Deverias vir connosco.
- Следовало бы.
- Deverias mesmo.
Мне бы следовало быть парой зазубренных клешней бегущих по дну тихих морей.
Devia ter sido... um par... de garras esfarrapadas... em fuga pelo fundo... dos mares silenciosos.
Я знаю, что мне не следовало бы говорить Вам об этом.
Não devia dizer-lhe isto.
- Старбак, тебе следовало бы их знать.
- Starbuck, deverias conhecê-los.
- Тебе следовало бы знать.
- Você deveria saber.
Я бы поел чего-нибудь другого, но раз уж ничего нет, то приходится есть вот это. Тебе следовало бы знать.
Eu preferiria estar comendo outra coisa, mas comida serve no momento.
Ей следовало бы больше выезжать.
Por que se atormenta na penumbra?
Скорее их следовало бы приписать моему другу, мистеру Ноизу, который, по-моему, стоит рядом со мной.
Cuido que melhor seria atribuí-los a meu amigo Mr Noyes que se encontra a meu lado, creio eu.
Не знаю, почему. Им следовало бы отправиться в свадебное путешествие.
Não sei porque choro.
Мне следовало бы помалкивать.
Conversem vocês.
Следовало бы постараться заснуть.
- Devia tentar dormir.
Тебе следовало бы стать его агентом.
Devias representá-lo.
Думаю, мне не следовало бы заходить в приемную д-ра Брюстера так поздно.
Não devia ter ido ao gabinete do Dr. Brewster àquela hora da noite.
Вам следовало бы научить меня этому.
Devia dar-me lições.
Ну, тебе не следовало бы пить.
Bem, não devias beber.
Мне следовало бы сменить замок.
Devia ter mudado a fechadura.
Нам следовало бы ходить на четвереньках.
Devia ser sobre as quatro.
Мальчику сейчас следовало бы быть здесь.
O rapaz já aqui devia estar.
Я знаю... мне следовало бы сказать заранее.
- Poderia ter-lhe dito antes.
Тебе бы жениться следовало.
Devia ter arranjado mulher.
Дорогой, если бы ты пошел к дантисту, когда следовало, ему не пришлось бы гнаться за тобой на мотоцикле.
Querido, se fosses ao dentista quando devias, não o tinhas a seguir-te numa mota.
Тебе бы следовало окунуться в водопад.
Tem de dar um mergulho na cascata.
- Ну, мне бы не следовало, но...
- Realmente, não deveria, mas...
Им бы следовало пойти к северному рукаву реки.
- Conviria-lhes ir pelo North Fork.
Я вот думала еще до того, как мою тунику разорвали : в подобном месте девушке следовало бы... Как же это...
Antes do vestido ser rasgado, pensei que, num lugar destes, uma rapariga devia... deixe ver devia vestir-se qual princesa de contos de fadas, com coisas vaporosas e um chapéu de bico e véu.
А теперь, с вашего позволения... Вам бы следовало их продавать с инструкцией по уходу.
Devia vender um manual de instruções com eles.
Мне бы следовало это знать.
Era de imaginar.
Мне бы следовало собирать социальное обеспечение
Tenho 237 anos. Deveria estar a receber a previdência social.
- Ей бы следовало уже быть мертвой.
- Já deveria estar morta.
Вам бы следовало слегка приобщиться церкви.
Vocês precisam de ir à igreja.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]