English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ С ] / Со мной тоже

Со мной тоже translate Portuguese

357 parallel translation
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать. Идем.
Percebi que algo me pode acontecer, e quero dizer-te uma coisa.
Со мной тоже такое случается.
O que quiser. Eu também já tive problemas fiscais.
Друг, если хватить лишку с древесным спиртом, со мной тоже такое бывает...
Porque acha que nos querem matar? Olhe, tomou muito daquele veneno lento, e...
Ты, конечно красавчик, но ты знаешь, что я замужем и у меня двое детей, но если хочешь, можешь сделать со мной тоже, что и с другими девушками нашего района...
Entraste no elevador porque me viste cá dentro. Mas sabes que sou casada e tenho dois filhos.
С этим потоком случилось столько всего необычного да и со мной тоже.
Muito de invulgar aconteceu neste curso... e a mim também.
Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
Ocorreu-me agora uma coisa.
Они со мной тоже пытались это проделать, как только я сюда переехала.
São animais. Tentaram isso comigo quando me mudei para aqui.
Со мной тоже непросто.
E encaremos a verdade, eu também não sou fácil de aturar.
- Да : и со мной тоже.
A mim também.
В её возрасте со мной тоже было нечто подобное.
Bem, admito que já sonhei em desviar-me do caminho.
И со мной тоже самое.
Aconteceu-me a mesma coisa.
Со мной тоже было так.
Comigo foi o mesmo.
И что со мной ты натворила, ты тоже прекрасно понимаешь
O que fez a mim, também o sabes.
Я тоже упрямая, поэтому не мог бы ты просто пройти туда вместе со мной? Я тебя затащу.
Sou tão determinada como tu, por isso, mais vale entrares, senão arrasto-te.
Мой муж тоже со мной.
O meu marido também está comigo.
Ты тоже можешь пойти со мной, дай ей спокойно одеться.
Vem comigo enquanto a Blanche se veste.
Любой может забыть деньги, со мной такое тоже случалось.
Deixe-se disso. Qualquer um pode esquecer o dinheiro. Já me aconteceu.
Я хотел сегодня сходить в кино и решил поинтересоваться, может Вы с подругой тоже сходите в кино со мной и с моим другом.
Que óptimo. Vou dizer-lhe porque liguei. Pensei em ir a um cineminha hoje.
Не хочу идти в танцзал "Звездная пыль". Со мной происходит одно и тоже.
Achei que já estava imune, mas aquilo doeu.
Нет. Со мной это тоже впервые.
Para mim também foi a primeira vez.
Тоже самое произошло со мной раньше, по дороге.
Passou-me o mesmo uns kilómetros atrás.
Парамаунт Пикчерз уже почти согласились подписать со мной контракт, и студия Юниверсал тоже вдруг проявила ко мне интерес, мы покорим этот город, и мы будем жить в прекрасном районе, Беверли Хиллз. У нас будет бассейн, и сад, все, что душе угодно, и детишки, конечно же, тоже, Роз.
A Paramount está no papo, e a Universal está interessada, e nós vamo-nos pirar desta cidade e vamos para os montes de Beverly, com uma piscina, um ervário, tudo do melhor, e miúdos também, Ro.
И рассказать вашим детям, что вы со мной не пошли, я тоже не против.
Querem que os vossos filhos saibam que me deixaram ir sozinho, por mim tudo bem.
Ты со мной уже тридцать лет. Почему она тоже не может быть со мной?
Há 30 anos que estás comigo, por que não há-de ficar ela também?
- Со мной и с генералом вы тоже незнакомы?
- Conhece o General ou eu próprio?
- Кристина, дорогая, со мной ты можешь говорить, подумай, до того, как я встретилась с твоим отцом, я тоже однажды в Венеции провела целую ночь с с гондольером.
Cristina, querida, a mim podes-me contar. Eu também uma vez, passei uma noite em Veneza, com um gondoleiro. Que remo!
Вы тоже были не слишком вежливы в общении со мной.
Lembro-me de como também foste direto nas tuas transações comigo.
Думаю, мне лучше тоже сходить. Пойдете со мной, Пэкнем?
É melhor eu também ir.
Одно и тоже случается со мной и впервые я это сделал.
Aconteceu-me o mesmo na minha primeira viagem.
А можно мой друг тоже со мной там будет учиться?
Posso levar um amigo?
Если я буду жить у миссис Ольссен, тебе тоже придется там жить. Ты пойдешь со мной.
Se fosse viver com ela virias comigo?
И со мной, тоже?
Foi assim a nossa história?
Я думаю о том, что рядом со мной есть мужчина, который тоже не сдался, который ещё пытается бороться, искать свою мечту.
Penso que o meu homem também não desiste, está lá fora a lutar pelo seu sonho!
Сегодня я поеду далеко отсюда. Ты бы мог тоже поехать со мной.
Vou a um sítio longe, quero que vás comigo.
Если бы ты это поняла, то поняла бы, чтобы и твоя жизнь тоже. Ты со мной так еще не говорил.
É o que fodeu a minha vida e se parasses para pensar, vias que também foderam a tua.
- Это тоже любить, кончить со мной!
Sim, sou isso também.
Он тоже со мной.
Ele também está comigo.
- Ну, если ты тоже ляжешь со мной.
- Só se também te meteres na cama.
Где я... Ты тоже со мной.
Onde eu estiver, estarás comigo.
Помнится, со мной такое тоже бывало.
Lembro-me desse sentimento, dos dias em que ainda tinha isso.
Я тоже так думала, но оказалось, что он предпочел быть Дакс, а не со мной.
Também eu. Mas ele prefere estar com a Dax.
Тоже самое было со мной и твоим папой, когда убили нашего отца.
Foi o mesmo comigo e com o teu pai quando o nosso pai foi morto.
Лео тоже со мной – я её привезла.
- É a Leo! Que alegria!
Да, понимаю, Mайки, я тоже немножко напугана, но мне было бы лучше, Если бы ты был со мной.
Sim, eu sei, Mikey, eu também estou assustada, mas sentia-me muito melhor se viesses lá para fora comigo.
Ты тоже со мной не особо связывалась.
Tu também não me contactas nunca.
Поверьте, со мной такое тоже было.
Acredite, já passei pelo mesmo.
Вы же тоже думаете, что ей стоит пойти со мной, так?
Acha que ela devia sair comigo, não acha?
Да. И я убеждена, будь она с нами она бы тоже согласилась со мной.
Sim, e estou convencida de que se ela estivesse aqui connosco, concordaria.
Мне нужен доктор. Я имею ввиду, что я тоже доктор. Но со мной что-то...
Sou médico e fui contactado, por isso tenho de ir.
Со мной тоже было подобное, чувак.
Fiquei a saber, meu.
Я тоже так думал но у людей по подбору актеров проблемы со мной.
Também achava mas o pessoal do casting teve problemas comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]