English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Так нет

Так нет translate Portuguese

11,738 parallel translation
Если честно, то нет, я так не думаю.
Sinceramente, não. Não acho isso.
Если я его выучу, значит, мне не все равно, так что нет.
Significaria que me importo, portanto, não.
Нет, ты не так поняла.
Não, ouviste mal.
- Так страсть делает тебя слабой? - Нет.
- Então, a paixão torna-nos fracos?
- Нет, прошу... Прошу, не говори так, хорошо?
- Não, por favor, não digas isso, está bem?
Нет, если бы это было так, то прокурор упомянула бы об этом в брифинге, на неоновой табличке, если бы могла, потому что это поддерживает ее историю о том, что он сумасшедший
Se tivesse sido isso, estaria no comunicado em letras garrafais, se possível, porque isso sustenta a história do MP de que ele é um psicopata.
Так, если Кастлов нет в этой газете, значит кто-то хотел провернуть это без огласки.
Se o Castle não está neste jornal, é porque alguém quis manter segredo.
Нет. Что им нужно, так это медицинский уход.
Precisam de cuidados médicos.
Нет, даже Фрэнку не удалось бы так быстро организовать побег.
Nem o Frank seria capaz de planear uma fuga tão depressa.
Так что ставок больше нет. Нет смысла писать историю.
Não há mais nenhum motivo para a escrever.
- Так история закончилась или нет?
- Então, esta história acabou?
Нет, нет, Красный. Так...
Não, Vermelho.
— потому что ты не Картер. " — Так значит нет?
- "porque tu não és o Carter." - Então isso foi um não?
Но так как вы младшие были удалены из истории, у нас, в буквальном смысле, нет времени.
Mas com as vossas versões mais jovens removidas da História, ficamos literalmente sem tempo.
Нет, я так не думаю.
Não, acho que não és.
Оу, нет, нет, я имею в виду, что это не похоже на то, что Бог послал своего любимого с? править Адом как прежде, не так ли?
Não, não, quer dizer, é como se Deus nunca tivesse mandado o seu filho preferido governar o Inferno.
Нет. Почему ты так думаешь?
Não, porque estaria a fazê-lo?
Нет, нет, нет, я не хочу знать о деле, так что можешь хранить и дальше свои маленькие грязные секреты.
Não, não, não, não quero saber nada do caso. portanto pode esconder os segredinhos nefastos.
- Нет, ты хочешь сказать мне, так ведь?
- Quer contar-me, não quer?
Нет, это так не работает.
Não, isto não funciona dessa forma.
Так-с, дьявол сделал доброе дело сегодня. - Нет никакой необходимости так это называть.
Então, o Diabo fez uma boa acção hoje.
Нет, я попросил вас помочь понять, что с ней не так.
Não, pedi para ajudares a descobrir o que há errado com ela.
Нет-нет, не так.
Não, não, não isso.
Так, вы собираетесь мне помочь или нет?
Então, vais ajudar-me ou não?
Итак, так как у нас нет особых зацепок, давай сосредоточимся на следующем этапе расследования, например, на том, что за контейнер был украден.
Então, como não temos pistas vamos concentrar-nos nos próximos passos da investigação, tipo como, o que havia dentro do contentor roubado.
Нет, но мы его так звали.
Não, era isso que todos nós lhe chamávamos.
Ну так что, ты арестуешь меня или нет?
Então, vais prender-me ou quê?
О, нет, нет, нет, нет, не так все должно закончится, не медленной смертью, Отец.
Não, não, não, não... Não é assim que vai terminar, nem pensar nisso, pai.
Так что, нет, у него нет друзей.
Então, não, ele não tinha amigos nenhuns.
Нет, Винн никогда бы так не поступил.
- Não, o Winn nunca faria isso.
Я имею в виду, нет никакого шанса, что он знал, не так ли?
Não há forma dele poder saber, pois não?
Нет, я сказал Люси, что буду поздно, так что... —
- Não, eu... disse à Lucy que me ia atrasar, então...
- Нет, потому что мы ее тогда так и не записали.
Só se ele a tivesse gravado, o que não chegou a fazer porque eu não o deixei.
- Нет, ты не можешь так со мной поступить!
Não podes fazer isto. Richie, não podes fazer isto.
Я не чувствую вкуса, так что нет смысла и пить.
Não posso mesmo saboreá-lo, por isso evito-o.
не знаю, чувство, что мне нигде нет места, потому что всё, что я делал, было бесполезным и пустым, так зачем жить?
Não sei. Não conseguia libertar-me da sensação de que, como nada fazia sentido, porquê continuar?
Наверное, я ошиблась. Нет, это не так.
- Parece que me enganei.
Поэтому я так польщена, что ты сидишь с таким видом, будто у тебя в кармане нет Эмерсона, который отразит любое моё заклинание.
Por isso estou feliz por vê-lo como se não tivesse um Emerson no bolso para impedir que um feitiço lhe apague a mente.
— Нет, это не так. Я...
- Não, não é.
Я была так близка, а теперь его нет.
Estava tão perto. E agora ele desapareceu!
— Нет-нет-нет. — Так что, вот он я.
Disse que te arrancava a canção da cabeça e aqui estou eu.
Он призрак. Так он настоящий или нет?
Então, ele existe ou não?
Так что у вас нет особого выбора, Дейл.
Então não tem escolha, Dale.
Так что нет.
Então, não fales.
- Да нет, всё так. Просто...
- Acho, é só que...
Нет, эту штуковину я тебе не доверю, так что займись пытками.
Não confio em ti com isto, portanto ficas com a tortura.
Нет, мне и так хорошо.
Não é preciso.
Нет, я сделаю так, как поступил бы мой отец.
Oh sim? Só vou entrar lá, perguntar-lhes onde ela está?
Большинства Ваших пациентов здесь больше нет, не так ли?
A maioria dos seus pacientes já não está aqui, pois não?
Нет, это не так.
Não, não está.
Ну... он не... он не имеет права конструировать здания, так как у него нет степени по архитектуре.
Bem, ele não é... permitido elaborar plantas para um edifício porque ele não tem oficialmente formação em arquitetura.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]