Так неудобно translate Portuguese
166 parallel translation
Да. Мне было так неудобно перед вашими гостями. - Хотелось сквозь землю провалиться.
Sim, fiquei tão envergonhada com o que aconteceu... diante dos seus convidados que quis sair logo de lá.
Извините. Мне так неудобно!
Lamento muito.
Мне так неудобно, что ты за меня переживал.
Lamento que te tenhas preocupado comigo.
Честно, дорогой, мне так неудобно...
Francamente, estou tão envergonhada.
Но это же так неудобно и вредно для глаз.
- Mas não são cómodas. Vai forçar a vista.
Так неудобно.
- Correu tudo bem.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
Извините, мертвец на тротуаре - это так неудобно.
Lamento que o homem morto na entrada seja tão inconveniente.
- Мне так неудобно за отца.
- Desculpa o meu pai.
Так неудобно!
É embaraçoso!
- Ой, мне так неудобно.
Que vergonha!
Мне так неудобно проходить терапию. Ведь у многих было детство и похуже.
Sinto-me estúpida, a fazer terapia.
Получилось так неудобно, потому что я тоже искал эту книгу целый день.
Só naquele dia, acho que era a quinta livraria em que eu entrava.
Нам так неудобно.
Desconfortável.
Господи, мне так неудобно, даже не знаю, как это произошло.
Ai, Deus, que vergonha. Não sei como aconteceu.
Послушай, мне очень жаль, правда. Мне так неудобно перед тобой. Пожалуйста.
Sinto-me tão envergonhado por o nosso...
Я даже закрою глаза, чтобы было не так неудобно.
Aliás, até fecho os olhos para o tornar menos embaraçoso.
- Простите, мне так неудобно, извините.
Peço desculpa.
Мне так неудобно...
Desculpe o transtorno.
Мне так неудобно!
Nada confortável com isso!
Мне и так неудобно.
Isto é embaraçoso para mim.
Так неудобно.
- Sinto muito.
Я даже не знаю, как сказать, старина. Так неудобно. Но мы упустили из виду одного подозреваемого.
Não sei como dizê-lo, meu velho, é muito constrangedor, mas acho que excluímos um suspeito da lista.
Мне было так неудобно.
E muito inconveniente.
Так неудобно!
É tão embaraçoso.
Мне так неудобно. Вы оставили работу медсестры и приехали сюда вместе с Реем.
Fico-lhe tão agradecida por ter deixado a enfermagem para vir para aqui com o Ray.
Так неудобно...
Estou envergonhada.
Все это так неудобно, но мы не знали, как еще поступить.
É tão embaraçoso, mas não sabíamos o que fazer.
Так неудобно.
- Isto é embaraçoso.
Боже, как неудобно. Так вы говорите о людях, которые умирают?
É isso que diz às pessoas depois da morte?
Вы так любезны... вам, должно быть, было ужасно неудобно на кушетке?
Foi muito atencioso. Deve ter ficado muito desconfortável naquele sofá.
Тебе неудобно так сидеть, да?
Não estás à vontade assim, estás?
Да, но это так неудобно.
Sim, mas é tão embaraçoso.
- Нам так неудобно.
- Estamos envergonhados.
Мне очень неудобно, ты же знаешь. Я хочу, чтобы ты знал, – Натан совсем не так думает о твоей книге.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Мне так неудобно.
Nem sequer estou confortável.
Мне еще никогда не было так неудобно!
Que vergonha.
Мне ни когда в жизни небыло так неудобно.
Nunca me senti tão desconfortável em toda a minha vida.
Мне так неудобно, что вам пришлось уйти так рано вчера вечером.
As mulheres parecem precisar muito de bolas de algodão.
Джерри, это так неудобно.
Não me sentiria à vontade e pode ser perigoso.
Мы вас приютили, хотя нам это чрезвычайно неудобно в данный момент, так что... полегче, Юбер! О!
Não contávamos com hospedes portanto, tenha calma Hubert.
Ну, мне было неудобно за случившееся, так что я купил тебе кое что.
Fiquei com remorsos pelo que te fiz esta tarde - e, por isso, comprei-te uma prenda.
Да, но мне неудобно появиться так, вдруг... Ерунда.
Sim, mas tenho vergonha de aparecer assim.
¬ сю свою жизнь € проработал и прожил в большом городе, что, когда сейчас думаю об этом, своего рода проблема, так как € всегда чувствовал себ € неудобно среди толпы.
Morei e trabalhei, toda a minha vida na cidade grande, O que, vendo bem, é um problema pois sempre me sinto mal no meio de muita gente.
Мне так неудобно... Никаких извинений, Барнс это неприемлемо.
Nao adiantam desculpas, Barnes.
Слушай, мне очень неудобно из-за того, что я тебя так напугала поэтому я пригласила отца сюда, чтобы ты могла рассказать ему.
Sinto-me mal pela forma como te assustei antes por isso pedi ao pai para vir cá.
Слушай, я немного... Мне немного неудобно так вот тебе звонить... но на самом деле...
Estou um bocado sem jeito.
Мама, уверяю тебя, мне так же неудобно просить тебя об этом, как тебе неудобно выслушивать эту просьбу.
Garanto-lhe que me custa tanto pedir-lhe isto como lhe custa que eu o faça.
Мне неудобно себя так рекламировать.
Eu não consigo fazer isso.
Так что, если понадобится что, если вам тут неудобно будет, говорите, не стесняйтесь. Я рядом.
Então, se precisar de mais alguma coisa, algo que a faça mais confortável, apenas não exite em pedir, estou mesmo aqui.
Мне так неудобно.
Eu lamento muito.
неудобно 113
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так на чем мы остановились 33
так на чём мы остановились 23
так не должно быть 160
так не бывает 203
так нельзя делать 16
так нечестно 364
так не делается 53
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так не должно было случиться 18
так не будет 23
так не годится 85
так неловко 77
так неправильно 31
так не честно 173
так не получится 142
так нельзя говорить 18
так не 19
так не должно было случиться 18
так не будет 23