Так не говорят translate Portuguese
385 parallel translation
В Париже о нём так не говорят.
Não é o que se diz em Paris.
Думаю, он набрался этого от вашего сына, потому что по ТВ так не говорят.
Deve ter ouvido isso da boca do seu filho... porque essa palavra não se diz na televisão.
Я понимаю, о чём ты, но так не говорят.
Sei o que disseste, mas em inglês a palavra tem outro significado.
- Так не говорят со старшими.
- Não fale assim com os mais velhos.
Прямо так не говорят.
Não me pedem para fazê-lo.
Это я не видел, но так говорят.
Não vi isso, só ouvi
И я не люблю людей, которые говорят, что это не так.
Não confio num homem que diz que não o faz.
Она не любит, когда ей так говорят. Я это видел. Продолжайте.
Ela não aprecia coisas dessas, tive a experiência...
Но разве не все так говорят?
Não é o que dizem sempre?
Возможно, тут говорят то же самое. но по-французски это звучит не так обидно.
Podem estar a dizer o mesmo aqui mas soa melhor em francês.
Так говорят те, кто считает, что я рисую не так, как другие.
Há quem diga que não pinto como um, também.
Я знал, что вы не так чопорны и высокомерны, как о вас говорят.
Sabia que não era tão afectada e empertigada como diziam.
Люди всегда говорят "куда-то" об этом доме. Не так ли?
As pessoas usam sempre esse termo quando falam em manicómios.
Так все потом говорят : "Я не знал, что он заряжен."
É o que todos dizem : "Eu não sabia que estava carregada".
Не на того напали. Все так говорят.
- É o que todos dizem.
- Я не знаю. Так говорят.
- Não sei, é o que dizem.
- Похоже, вы сожгли не ту деревню. - Все так говорят, какая разница?
Tratei do homem que foi ferido pela sua mulher.
- Я просил не говорить так, маман. - Я говорю то, что говорят все.
A Sra. Karenina está a criar um furor.
Однажды я укокошил парня, по крайней мере, так говорят.
Um dia matei um homem É o que dizem
Прошу помнить, что у этих людей есть кто-то у меня дома... и они говорят, что он убьет мою жену, если что-то пойдет не так.
Lembro que estes homens deixaram alguém em minha casa... e disseram que matam a minha mulher se algo correr mal.
- Не все так говорят.
- Dizem que não!
Говорят, что мы с ней похожи, как близняшки, но мне так не кажется. А я
Dizem que parecemos gêmeas, mas eu não acho.
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне. Так, могли бы вы...
Desculpem, mas confundi tudo, porque falaram muito na guerra.
Они говорят так, что я ничего не понимаю.
Não estou a perceber nada...
По крайней мере, так говорят.
Pelo menos, é o que dizem.
По крайней мере, так они говорят.
Ou, pelo menos, esta é a sua história.
Я бы всё сказал прямо, если бы я не был котом, но я - кот, а коты ничего не говорят прямо, так-то.
Dizia-te o que queres saber se pudesse, dona, mas sou um gato, e nenhum gato, em lado algum, deu a alguém uma resposta directa.
Они говорят : "Мы просто развлекаемся, не беспокойся." Но ведь это неправда, не так ли?
Dizem que só se querem divertir sem problemas, mas as coisas não se passam assim.
Женщина - дыра, разве не так говорят?
Uma mulher é um buraco. Não é o que dizem?
Не в деньгах счастье, так говорят.
'O dinheiro não é tudo', dizem eles.
Я думал, англичане не интересуются женщинами, во всяком случае, так говорят.
Pensava que os ingleses não gostavam de mulheres!
- Они всегда говорят это, не так ли?
Dizem sempre isso, não?
И очень похож на тебя. Все так говорят, но мне так не кажется.
- Muita gente diz o mesmo.
Я никогда так не скажу, и не люблю людей, которые так говорят.
Nunca digo isso, e não gosto de quem diz.
Они говорят, что это не так, но судья решил, что они убиты.
Eles disseram que não estavam, mas o árbitro disse que tinham de estar.
А вот в банке говорят, что это не так, сэр.
Mas não segundo eles, cavalheiro.
– Люди уже не говорят "будь здоров" так же часто, как и раньше.
- As pessoas já não dizem "santinha"
Так, по крайней мере, говорят.
Pelo menos, foi o que aprendi.
Так тоже говорят? Ты не слышал такого выражения?
- Já ouviste isso?
Я меня не так уж и много опыта актёрской игры но как мне кажется они слегка раздражаются, когда им говорят, как надо читать реплики.
Não tenho grande experiência nesta história de actor... mas, pelo que estou a ver... levam a mal receber instruções sobre como interpretar as deixas.
Все алкаши так говорят. Что они не пьют и так далее.
Todos os borrachos dizem que vão deixar de beber.
Врачи говорят Я не должен перетруждаться так что я продал ресторан.
Os médicos disseram que eu não me podia enervar. Portanto, vendi o restaurante.
"Вам необходимы очки." Разве не так говорят?
"Precisa de óculos." Não é o que eles dizem?
Люди не ходят просто так вокруг и не говорят это.
As pessoas não andam por aí a dizer isso.
Все так говорят, но при всем уважении к Вам мисс, я же не хотел прыгнуть с корабля.
É o que todos dizem. Mas, com o devido respeito, não sou eu que estou pendurado do lado de fora do navio.
Об этом говорят многие парни, но это так болтовня в раздевалке, я бы не обращал внимание.
É o que um monte de tipos dizem, mas é só falatório de balneário.
Говорят добровольная деактивация быстра и безболезненна. - Я боюсь что это не так.
Eles dizem que a terminação voluntária é rápida e sem dores.
Ну, говорят : "Ничто так не лечит старую любовь, как новая."
Dizem que nada nos refaz do último como o seguinte.
По крайней мере, так говорят.
Pelo menos, é o que se ouve dizer.
Они делают на нем деньги и говорят ему : "Делай то, делай так. " А если не будешь... "
Não é o caso quando os pais nos levam a vida e o dinheiro e nos mandam fazer isto e aquilo e se não fazemos...
Разве не так они о нас говорят?
Não é o que elas dizem?
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85
так не пойдёт 312
так нельзя 864
так не должно быть 160
так нельзя делать 16
так не бывает 203
так нечестно 364
так не делается 53
так неловко 77
так не годится 85