English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Твоя жизнь в опасности

Твоя жизнь в опасности translate Portuguese

57 parallel translation
Твоя жизнь в опасности.
Sua vida está em perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida corre perigo.
Твоя жизнь в опасности!
- A sério? Porquê?
Марла, твоя жизнь в опасности.
Marla, a tua vida corre perigo.
- Ты... - Твоя жизнь в опасности!
- Tu... estás em grande perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida está em perigo.
Если ты попал под воздействие бури, твоя жизнь в опасности.
Se te expuseste à tempestade, corres risco de vida.
И будет служить лишь тебе, поэтому твоя жизнь в опасности.
Irá servir só a você e isso o põe em perigo.
Ты сказал, твоя жизнь в опасности. А она что здесь делает?
Disseste que corrias perigo!
- Твоя жизнь в опасности.
- A tua vida corre perigo.
Твоя жизнь в опасности.
A tua vida depende disso. "
Твоя жизнь в опасности, когда ты со мной.
A tua vida está em perigo, só por estares comigo.
Послушай, друг. Извини за резкость, но твоя жизнь в опасности. Ты умрешь.
Desculpe a franqueza, mas a sua vida corre perigo e acho que vai morrer.
Твоя жизнь в опасности, а ты что?
O que se passa contigo?
Скажу : "Извини, что твоя жизнь в опасности... но моему брату сейчас неудобно этим заниматься"
Vou-lhe dizer, "Oh desculpa se a tua vida está em perigo, mas não é conveniente para o meu irmão neste momento".
Мне не удалось бы объяснить подруге Нэйта, что мол "твоя жизнь в опасности, но мне неудобно сейчас этим заниматься".
Mas não podia dizer à amiga do Nate, "sinto muito, estás em perigo, mas agora não é conveniente para mim".
- Пойми малыш, твоя жизнь в опасности.
- Yritn te dizer, você está no perigo da ETT.
И твоя жизнь в опасности.
Um problema de vida ou de morte.
Я думаю, это твоя жизнь в опасности.
Acho que isso é a respeito da sua vida.
У меня есть все основания полагать, что твоя жизнь в опасности.
Sei por boas fontes que a sua vida está em perigo.
Оружие можно пускать в ход только если твоя жизнь в опасности.
Só usas essa arma se correres perigo de vida.
Твоя жизнь в опасности, Трейси?
- A tua vida está em perigo, Tracy?
- Твоя жизнь в опасности.
- Eu acredito em ti.
Они просто сказали, что я должен защитить тебя. И что твоя жизнь в опасности.
Apenas me disseram que devia proteger-te, e que estavas em perigo.
Кинжал... Твоя жизнь в опасности.
A adaga... a sua vida corre perigo.
Сумасшедший беглец на свободе и твоя жизнь в опасности.
Anda um louco à solta e o pai corre perigo de vida.
Твоя жизнь в опасности.
- A tua vida está em perigo.
У нас есть причины полагать, что твоя жизнь в опасности.
Temos razões para acreditar que está em perigo.
Твоя жизнь в опасности. Моя жизнь разрушена.
A minha vida está em ruínas.
Я думал, твоя жизнь в опасности, поэтому сделал то, что считал необходимым.
Pensei que a tua vida estava em perigo, então fiz o que pensei ser o certo.
Много знать. опасно для собственной жизни. Вспомни, в какой опасности твоя жизнь.
Se souber demais, porei em perigo a minha vida, tal como fizeste com a tua.
Твоя жизнь будет в опасности. "
Estás em perigo ".
Твоя жизнь была в опасности, из-за твоей необычно высокой мозговой активности.
Correste perigo pela tua actividade cerebral.
Твоя жизнь была в опасности.
A tua vida estava em jogo.
Она считала, что если бы ты был евреем... твоя жизнь была бы в опасности.
Para ela, sendo tu Judeu, a tua vida estaria sempre em perigo.
— Твоя жизнь сейчас в опасности?
- Corres perigo de vida imediato? - Não.
Иначе твоя жизнь всегда будет в опасности.
Caso contrário, sua vida estará em perigo.
Если в опасности моя жизнь или твоя?
Se a minha vida estiver em perigo?
Слушай, твоя жизнь может быть в опасности.
Escuta, a tua vida pode estar em perigo.
Твоя жизнь может быть в опасности.
A tua vida podia estar em perigo.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Se te contar... também irei colocar a tua vida em perigo.
Если я расскажу тебе, твоя жизнь тоже будет в опасности.
Se te disser, Eu apenas iria pôr a tua vida em perigo, também.
Твоя жизнь была в опасности.
Não havia tempo. A tua vida estava em perigo.
Твоя жизнь может быть в опасности.
A tua vida pode estar em perigo.
твой отец хотел чтобы ты возглавлял но если это означает, что твоя жизнь будет в опасности
- Ele queria que tu liderasses, mas, não se significasse que a tua vida ficaria em perigo.
После этого, ты станешь моей сообщницей и твоя жизнь будет в серьезной опасности, а я не могу так рисковать.
Uma vez que o faça, serás minha cumplice, e a tua vida correrá grave perigo, e não posso viver com esse risco.
Только причиной, по которой твоя жизнь оказалась в опасности, был я, так что, все мои заслуги по ее спасению аннулируются.
Para não falar que eu fui o motivo de a tua vida estar em perigo, o que devia tirar o mérito de a ter salvo.
Кажется, нам надо еще раз сказать, что твоя жизнь может быть в опасности.
Achamos que lhe devemos dizer novamente que corre perigo de vida.
- Если Нарцисс узнает что ты помогала его жене сбежать, твоя жизнь будет в опасности.
- Se o Narcisse souber que estiveste envolvida na fuga da esposa, a tua vida correrá perigo.
Если она не будет готова, твоя жизнь будет в опасности.
E se ela não estiver preparada, a tua vida correrá perigo.
Иначе твоя жизнь будет в опасности.
A tua própria vida estará em perigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]