Тебе было больно translate Portuguese
94 parallel translation
- Тебе было больно, когда ты поранилась о дверь?
Claro.
Как ж тебе было больно.
Isso deve doer.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabaste de dizer que ela te magoou.
- Ага. - Тебе было больно, Дэнни?
- Doeu-te, Danny?
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
Não quero que te magoes porque gosto de ti.
Ты ведь не хочешь, чтобы тебе было больно?
Tu não queres ser magoada, pois não?
Я не хочу, чтобы тебе было больно, папа.
Não quero que te aleijes, pai.
- Мама, тебе было больно?
Você está bem, mamãe?
Я просто... Я просто не хочу, чтобы тебе было больно.
- Só não quero que te magoes.
Ма, спасибо, что родила меня. Я знаю, что тебе было больно.
Mãe, obrigado por me parir, eu sei que doeu, está bem?
Потому что ты сказала мне о Рексе. Как он тебе изменял, как тебе было больно.
Porque me contaste sobre o Rex, como ele te traiu, como ficaste magoada.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Embora eu saiba que o sentimos assim.
Если бы мы хотели, чтобы тебе было больно, мы бы дали тебе прыгнуть.
Se quiséssemos fazer-lhe mal, deixávamo-la saltar.
Скажи мне, Джон, тебе было больно?
Diz-me, John... Doeu?
Я просто... не хочу, чтобы тебе было больно.
Não queria que ficasses magoada.
Тебе было больно?
Doeu?
Не хочу, чтобы тебе было больно.
Não queria que te magoasses.
Я просто... Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Eu só não quero que te magoes.
Когда я увидел, как тебе было больно и как ты расстроился после того звонка...
Quando te vi depois do telefonema, e tu estavas... tão magoado e tão chateado,
Тебе было больно И это мой промах.
Tu magoaste-te, e a culpa é minha.
Тебе было больно?
Magooei-te?
как тебе было больно. Но я не мог рассказать.
Eu sei como tem sido doloroso para ti, mas não podia contar-te.
чтобы тебе было больно.
- Não queria magoar-te.
Я не хочу, чтобы тебе было больно.
Não quero que cries falsas expectativas.
Я не хочу чтобы тебе было больно.
Não quero ver-te sofrer.
- Я не хочу, чтобы тебе было больно.
- Só não quero ver-te sofrer.
Я не хочу, чтобы тебе было больно. Я не садист, я просто честен с тобой.
Não gosto de te magoar, não sou sádico mas é a verdade.
Ты помнишь что тебе было больно?
Lembraste de te ferires?
Кажется, тебе было больно, Трэвис.
Parece ter magoado, Travis.
Тебе не было больно?
Não se magoou.
Я спросил, было ли тебе больно, ты сказал : "Да, было".
Perguntei se ela te tinha magoado, e tu disseste, "Sim, magoou-me".
Джейк, я не хочу, чтобы тебе снова было больно.
Não quero que fiques magoado outra vez.
Я знаю, как было тебе больно, когда у тебя забрали твоё свидетельство.
Sei o quanto custou quando lhe retiraram a licença.
Не хочу, чтобы тебе было больно.
Não quero magoar-te.
Надеюсь, тебе было очень больно!
E espero que tenha doído!
Мне было так больно, потому что я знал, что никогда не смогу тебе этого сказать.
E doía tanto, porque eu sabia que nunca podia dizer-te.
Прости, я знаю, тебе было так больно.
Desculpa, Adam. Sei que estás em sofrimento.
Просто я не хочу, чтобы было больно тебе.
E eu só não quero que sejas tu.
Больно, когда тебе брызгают в глаза газом, но Рэнди так меня нехватало, что у него было ощущение, что ему брызнули газом в сердце.
Doeu ter sido atingido nos olhos, mas o Randy sentiu tanto a minha falta, que achou que tinha sido atingido no coração.
Прости меня, теперь я понимаю, как больно тебе было.
Desculpa. Posso entender como isto te afectou.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Но у меня и в мыслях не было делать тебе больно, я не хотел тебя разочаровывать.
Mas não queria causar-te mais nenhum sofrimento, e não queria decepcionar-te.
Если б Хлои доверяла тебе так же, как ты ей, ей бы не было больно.
Se a Chloe confiasse em ti tanto como tu pareces confiar nela, ela não se ia magoar.
Ей не было больно. Тебе не будет больно.
- E eu, estou a aleijar-te?
Разве тебе было больно?
Aleijei-te?
Ты так обгорел на солнце, что тебе больно было дышать.
Apanhaste um escaldão e não conseguias respirar sem sofrer.
Оливер, Хлоя.. они напоминали мне о тебе, и это было слишком больно.
Faziam-me lembrar de ti e isso magoava-me muito.
Думаешь, тебе было больно?
Achas que percebes alguma coisa de dor?
Тебе не приятно то, как Квинн поступила с тобой Не только потому что это больно, Но и потому что это было большим оскорблением для тебя.
Odeias o que a Quinn te fez, não só porque magoou mas porque foi muito humilhante.
Тебе не было больно.
Não estavas a sofrer.
Мне было больно, я скучала по тебе, и я отреагировала несколько... физически
Eu só estava magoada e sentia a tua falta... Portanto decidi expressar-me fisicamente...
тебе было весело 28
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
тебе было хорошо 31
тебе было страшно 32
тебе было 145
тебе было всего 18
было больно 127
больно 1747
больной ублюдок 57
больной 192
больно же 139
больно не будет 113
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
больно было 34
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе жаль 174
тебе больно 481
тебе не нравится 410
тебе нужно отдохнуть 204
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе нужно 252
тебе жаль 174
тебе больно 481