English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тебе было страшно

Тебе было страшно translate Portuguese

60 parallel translation
Тебе было страшно, Сэцуко?
Não foi assustador, Setsuko?
Тебе было страшно, ягодка моя?
Tiveste medo, florzinha?
Скажи, Ники, а тебе было страшно?
- Ontem à noite tiveste medo?
тебе было страшно во Вьетнаме?
Tiveste medo, no Vietname?
- Тебе было страшно?
- Tiveste medo?
Мам, тебе было страшно?
Tenho medo, mãe.
- Тебе было страшно?
- Estavam com medo?
Значит, тебе было страшно и это единственная причина?
Portanto, você estava amedrontado e essa é a única razão?
Тебе было страшно?
- Tinhas medo?
Тебе было страшно, Артур?
Ficou com medo, Arthur?
Тебе было страшно замуж выходить? Спросила!
Estavas com medo antes de te casar?
тебе было страшно, да?
Já tinhas para aí os joelhos a tremer.
Когда ты звонил мне из лагеря и тебе было страшно, ты повторял
Quando me ligaste daquele acampamento com medo, só dizias :
Как тебе было страшно.
Como estava apavorado.
Тебе было страшно.
- Estavas assustada.
Нет Ты принял викодин не потому что тебе было страшно
Não, tu não tomas Vicodin porque tens medo.
Я помню, ты рассказывала мне историю о том, когда ты была маленькой девочкой и твоя, ну, твоя мама ставила на проигрыватель это, когда тебе было страшно.
Eu lembro-me de contares uma história de quando tu eras uma menina e a tua, uh, a tua mãe punha isto a tocar para ti quando estavas assustada.
- Я пел ее тебе, когда тебе было страшно.
Eu cantava-a para ti quando estavas assustada.
Уверена, тебе было страшно.
Deves ter ficado assustada.
- Тебе было страшно?
- Assustaste-te?
Тебе было страшно?
Não tiveste medo?
Если бы ты меня знала так, как меня знают многие, тебе бы не было страшно со мной.
Se me conhecesses, como muitos me conhecem, não tinhas medo de ficar comigo.
Женя, тебе страшно было?
Jénia, tiveste medo?
Говорю тебе, это было так страшно, я никогда это не забуду.
Digo-te, era tão estranho que nunca mais me esqueci.
Тебе страшно было сегодня, когда мы встретились? Нисколько.
Não tiveste nem um pouco de medo do nosso encontro de hoje?
И тебе было бы страшно, если б у тебя было хоть немного мозгов.
Estaria com medo, também, se tivesse algum bom senso.
Это чтобы тебе не было так страшно.
Assim não terás medo.
Нет, ты прости, что я тебе соврал, но мне было очень страшно.
Não, pá, desculpa ter-te ligado assim, mas eu estava mesmo, mesmo, assustado.
Хочу, чтобы тебе больше никогда не было страшно и одиноко.
Quero que nunca mais estejas só nem que tenhas medo.
- Тебе было там страшно?
- Tiveste medo lá dentro? - Não.
Ну... тебе было так же страшно, как и мне?
Então... Foi tão assustador para ti como foi para mim?
Ну, я не буду тебе врать Дебора, это было чертовски страшно.
Bem, não te vou mentir Debora, tem sido bastante complicado.
И тебе было с ней страшно?
- Ela deve ter-te assustado.
Тебе было страшно. Ты жутко испугалась.
Ficaste aterrorizada.
Тебе наверно было страшно.
Deves ter tido medo.
Я расскажу тебе историю об одной маленькой девочке, которая решмила поучаствовать в конкурсе красоты... Даже не смотря на то, что ей было очень, очень страшно, что она проиграет.
Vou-te contar uma história de uma menina... que entrou num concurso de beleza... apesar de estar muito receosa de ir perder.
Тебе не страшно было приходить сюда ночами?
Não tinhas medo de vir aqui à noite? Não estava sozinha.
Ты хочешь сказать мне, что тебе не было страшно?
- Então, não tiveste medo?
И ей страшно, как раньше было тебе.
E está assustada... Tal como tu estavas.
- Тебе сегодня было страшно?
Tiveste medo hoje?
Кендра, тебе совсем не было страшно?
Kendra, não teve medo algum?
Страшно одной. "Спасибо тебе" было бы очень неплохо.
Um agradecimento era fixe.
А тебе когда-нибудь было страшно?
- Já sentiste medo?
Тебе страшно, и мне надо, чтобы так было.
Tu de facto és um pouco assustadora e eu preciso que seja assim. Por favor.
Тебе было страшно?
Sentiste medo?
Несмотря на то, что тебе и самому было страшно и грустно.
Mesmo que tu também estivesse com medo e triste.
Анита, тебе когда-нибудь было страшно?
Anita, alguma vez ficas assustada?
- Когда тебе в последний раз было страшно?
Quando foi a última vez que tiveste medo?
Тебе хоть раз было страшно?
Ficas assustado alguma vez?
Дай угадаю, тебе-то страшно не было.
Mas deixe-me adivinhar, a Carrie não se assustou.
И я боялся сказать тебе это, потому что мне было страшно, что ты думаешь так же.
Estava com medo de te contar, porque achei que talvez pensasses o mesmo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]