English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Теперь не знаю

Теперь не знаю translate Portuguese

916 parallel translation
Теперь не знаю.
Já nem sei!
Теперь не знаю. Уже?
- Não sei, já não sei!
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Por isso é que não sei o que fazer em relação a tudo isto.
Но теперь не знаю.
Mas agora não tenho a certeza.
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Eu pensava que o Sebastian tinha e odiava, mas agora não sei.
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
Não me ocorre nada bastante mau para te chamar.
Знаю, деньги не являлись проблемой... пока была возможность тянуть их из народного кармана, но теперь...
Dinheiro não era problema... quando tirava dinheiro dos bolsos do povo. E agora?
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Eu sei isto agora... Stella nunca estará bem até que esta casa esteja purificada.
Я знаю, что твоя семья благороднее моей. И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать.
Eu sei que a tua família é muito melhor que a minha e agora tu não tens nada.
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь, Я не знаю -
Saber do seu artigo, incitou-me a vir aqui, mas, agora... já não sei.
Не уходите! Теперь, когда я знаю где вы живете, я хочу познакомиться с вашим домом.
Agora que sei onde mora, gostaria de acompanhá-la a casa.
Но теперь я не знаю.
Mas agora não sei.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Не знаю я теперь уже ничего!
Eu não sei nada.
Я даже не знаю, где она теперь живет.
Nem sei mais onde mora. Tenho uma foto....
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Теперь я не знаю.
Era o Komarovsky!
Не знаю. Что меня ждет теперь?
910 ) } Pergunto-me... 912 ) } Qual será o meu futuro?
Я не знаю, как теперь с тобой обходиться!
Não sei o que dizer!
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Jamais serei täo feliz como agora.
Не знаю, будут ли теперь за тобой бегать девушки.
Não garanto que as miúdas te queiram.
И ежели бы вас не было тогда, да и теперь я не знаю, что было бы со мною.
Näo fosse o senhor, näo sei o que seria de mim, nem entäo, nem agora.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Я теперь ничего не знаю.
Já não sei de mais nada.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Я знаю, женщинам так говорить не полагается, но мы же теперь эмансипированные.
A acusação teve um dia e peras.
Не знаю. А теперь, давайте посмотрим на лунный танец наших чемпионов.
E agora, os campeões vão dançar sózinhos.
Я всё испробовал, а теперь даже не знаю, что мне делать.
Já tentei de tudo. Estou pelos cabelos.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
E agora não estou a conseguir controlar e não sei o que fazer.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
E, se cair em más mãos...
Не знаю, сумасшедший ли ты или нет, но мне теперь плевать.
Não sei se estás louco ou algo assim. De qualquer forma, não me importa.
Мама много раз о вас спрашивала, но не знаю, сможет ли она теперь, после всего, вас видеть.
A Mamã tem perguntado muito por si, mas temo que não possa vê-lo agora.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
"'Agora sei que sois um homem, e não um mero filhote.
Раньше не знал, но теперь знаю.
- Não sabia. Agora sei.
Наверное, теперь ты и Соза что-то имеете на уме, о чём не знаю я.
Se calhar tu e o Sosa sabem alguma coisa que eu não sei.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Não posso acreditar!
Я не знаю, где я теперь
Não sei onde me encontro.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Só sei que tenho um trabalho do caralho para deixar este sítio arrumado, e agora não consigo encontrar a merda da minha t-shirt!
Знаю, но я не мог. Теперь слушай. Черино все время звонит.
Pergunta se o amo e eu digo que sim, e se me lembro, e digo que me lembro, mas eu já não consigo ouvir aquela voz, sabes?
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Na altura não sabia, mas agora sim.
Я знаю этих ребят, они от меня теперь не отстанут.
Sempre que vir aqueles tipos, eles vão saber que podem vencer-me.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Agora não sei o que te dizer.
По крайней мере, теперь я знаю, как назвать его.
Bem, pelo menos sei que nome lhe devo dar.
Теперь уж не знаю.
- Já não sei nada.
Ну, теперь я не знаю, в какую сторону идти.
Bem, agora não sei para que lados temos de ir.
И не знаю что она сделала с двигателем, но он теперь еле работает.
E não sei o que fez ao motor, porque também não está bom.
Не знаю, можно ли теперь называть этот отряд взводом.
Não sabia que continuávamos a falar em esquadrões neste pelotão.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]