English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь ясно

Теперь ясно translate Turkish

607 parallel translation
Теперь ясно.
Demek öyle.
Теперь ясно, что за секрет хранит мистер Блэнчард!
Şimdi Bay Blanchard'ın sırrının ne olduğunu biliyorum!
Теперь ясно, что вы никогда не видели женщину в прозрачных чулках.
Bugüne kadar hiç ipek çoraplar içinde bir kadın bacağı görmediğinizi anlıyorum.
Что ж, похоже, теперь ясно, кого мы оставим здесь.
Böylece kimler geride kalacak sorunu da çözülmüş oldu.
Теперь ясно, что вы знаете друг друга даже слишком хорошо.
Birbirinizi çok yakından tanıdığınız açıkça anlaşılıyor.
- Да, теперь ясно.
Şimdi anladım...
Теперь ясно, почему о вас частенько нелицеприятно отзываются.
İşte bu yüzden kötü adam olarak biliniyorsun.
Теперь ясно?
Şimdi her şey açıklığa kavuştu.
Но теперь ясно, что я не смогу поехать.
Artık imkansız.
- Я буду теперь сам иметь дело с клиентами в квартале удовольствий. Тебе ясно? - Да.
Kısa bir süreliğine müşterilerin hesaplarına ben bakacağım tamam mı?
- Теперь мне всё ясно.
Sana bir uyarı :
Теперь же ничего не ясно.
Ama artık temiz değiliz.
О'кей! Теперь все ясно Я поняла
Tamam biliyorum!
Вот теперь мне все стало ясно.
- Şimdi her şey çok net. Hem de çok!
Теперь тебе ясно, что происходит с тобой и со мной.
Belki şimdi kendin ve benimle ilgili birçok şeyi anlarsın.
Теперь мне всё ясно.
Nasıl olduğunu görüyorum.
Теперь, когда все ясно, я раздам вам ноты.
Bölümlerimiz var. Her bölüme bir ses vereceğim.
Теперь все ясно.
Şimdi her şey açık.
Теперь всё ясно.
Şimdi durumumuzu biliyoruz.
Теперь мне ясно, почему у него везде проблемы.
Bu adamın başı neden bu kadar belaya giriyor şimdi anlıyorum.
Надеюсь теперь Вам все ясно?
şimdi iyice anladın mı?
Ну что, Мистер Холлидей, теперь вам всё ясно?
- Bay Halliday, anladınız mı?
Ну, теперь все ясно.
Aferin sana.
Не теперь, а когда у вас ясно будет в душе, - вспомните обо мне.
Ama unutma senin arkadaşınım.
Они не знают, что теперь делать с Мардж. Ясно одно, в такой ситуации они не возьмут ее в свою семью.
Bir kızı ailesinden ayıramazsın... ve sonra hayatını mahvemedezsin.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным.
Bunun dışında, bu yılın ocak ayında gene harakiri yapmak isteyen başka bir eski Fukushima Klanı hizmetlisi Motome Chijiiwa'ya verdiğimiz cevap konusunda da hata yapmadığımız açıklık kazandı.
Ясно теперь?
Anlaşıldı mı?
Теперь все ясно.
Pekala, artık her şey sona erdi.
Ясно. И что ты думаешь делать теперь?
Şimdi ne yapmayı planlıyorsun?
Теперь все ясно.
Herşeyi anlıyorum!
Теперь тогда, определенный и ясно определенный набор обстоятельств по которым бомбы должны быть взорваны запрограммирован банк памяти магнитной ленты огромной емкости. Хмм.
Kesin ve açıkça tespit edilmiş bir takım hadiseler vuku bulduğu takdirde bu bombalar patlar bunlar da bir hafıza bankasına programlanırlar...
Ясно тебе? Теперь ты поняла?
- Gayet açık, anladın mı şimdi?
Теперь вам ясно?
Beni iyi anladınız mı?
Но вам теперь ясно, чего они хотели?
- Ne yapıyorlarmış, anladın mı?
Теперь все ясно.
Hiç zaman kaybetmediğiniz konusunda ısrarlıyım.
Теперь мне все ясно.
- Kafamdaki her şey aydınlandı.
Но теперь, когда тебе все стало ясно...
- İstediğin bütün açıklamaları duydun. - Daha bitmedi!
Но теперь вы... Теперь все ясно.
Olanca basitliğiyle hem de.
- Ну, теперь ясно.
O halde anladın, sorun yok.
Теперь всё ясно.
Tamam. Sen jigolosun.
Теперь я Рико, ясно?
Adım Rico, tamam mı?
Теперь ясно?
- Hayır.
А теперь - пожарная тревога, ясно?
Şimdi de yangın alarmı, tamam mı?
- Теперь всё ясно.
Kız nerede?
Теперь хотя бы ясно, за что ухватиться.
Şimdi durumumuzu biliyoruz.
Уж точно не такого сорняка, как ты. Хорошо, думаю, теперь все ясно.
Pekala, galiba herşey açıklığa kavuştu.
Теперь мне ясно почему у тебя нет друзей.
Neden arkadaşın olmadığını anlayabiliyorum.
Понимаете. Теперь для меня всё очень ясно.
Şimdi her şey benim için çok açık.
- Аа, теперь мне все ясно.
Aa, şimdi anlıyorum.
Теперь мне ясно, почему вы разбили лагерь в этом месте.
Şimdi neden kamp kurduğunuzu anladım.
О чём ты? Он ясно дал понять, что всем теперь распоряжаюсь я.
Her şeyi açıkça belirtti şimdi bütün yetkiler ve komuta bende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]