English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что делать

То что делать translate Turkish

5,229 parallel translation
Настоящую любовь, настоящий дом, каждый день делать что-то настоящее.
Gerçek bir aşk, gerçek bir ev, her gün yapılacak gerçek bir şey, ve ben...
Чувак, если ты считаешь это место передышкой, тебе нужно что-то делать с жизнью.
Uzaklaşmak için seçtiğin yer burasıysa özel hayata ihtiyacın var demektir.
Надо что-то делать.
Bir şeyler yapılabilir!
Надо что-то делать.
Bir şeyler yapılmalı.
Почему она должна делать что-то по дому?
Neden ev işi yapacakmış?
Что делать-то?
Oh, ne yapmalıyız?
Знаете, как это бывает, когда не можешь принять решение, стоит что-то делать или нет?
Hani bir şeyi yapsam mı yapmasam mı diye karar veremezsin ya?
Потому что если нет, то я не знаю, что мне делать, чтоб не чувствовать себя виноватой.
İyi değilsen bu suçluluk duygusuyla nasıl baş edeceğimi bilemiyorum.
И прежде, чем что-то делать, подумай как следует
Ve sözlerimin sana rehberlik etmesini istiyorum. Edecek.
Думаете, можете делать то же, что и я?
Benim yaptığımı yapabileceğinizi mi sanıyorsunuz?
Его не нужно просить что-то делать.
Ondan bir şey yapmasını rica etmezsin.
Когда я говорю тебе сделать что-то, вы чертовски хорошо это делать.
Sana bir şeyi yap dediğimde hemen yap!
Так что вы будете что-то делать?
- Bir şey yapacaksın yani?
Нужно что-то делать.
Bir şeyler yapmalısın.
Или за то, что Томми замахнулся на Джимми, чего делать не стоит.
Ya ondan ya da Tommy, Jimmy'ye yumruğunu kaldırdığı için. Bu pek akıllıca değildir.
Это хороший урок, почему никогда нельзя врать что умеешь делать то, чего явно делать не умеешь, ясно?
Tamam çocuklar, dinleyin. Bu iyi bir ders neden hiç istemiyorum yalan şeyler yapmak için yeteneği hakkında açıkça, ha tamam yapamaz?
Через пару лет люди всё равно будут делать то, что всегда делали во время экономического кризиса.
İçimde bir his, insanların birkaç yıl içinde ekonomi battığında hep yaptıkları şeyi yapacağını söylüyor.
И Адалин сделал то, что пообещала себе никогда не делать.
Ve Adaline asla yapmayacağım diye yemin ettiği bir şeyi yaptı.
Мне нужно что-то делать. Пожалуйста.
Bunu yapmaya ihtiyacım var.
Потому что мы делаем то, что любим, а не то, что богатый укурок, чей папаша даёт ему все, говорит нам делать.
Çünkü biz işimizi sevdiğimiz için yaparız, her şeyini babası veren zengin bir ibne bizden istediği için değil.
Это то, что кинозвезды должны делать... входить в комнату и трахать девушек, что все остальные хотят.
Film yıldızları bunu yapar, odasına girip vatandaşların istediği hatunları sikerler.
Надо что-то делать.
- Bir şeyler yapmamız gerek!
Я выглядел виновным, я и являюсь виновным, но отец должен делать, то что должен, дабы защитить своих детей.
Herkesin gözünde suçluydum zaten suçluyum ama baba dediğin çocuklarını korumak için ne gerekiyorsa yapar.
Послушай меня. Раз тебе сказано что-то делать, значит выполняй.
Beni iyi dinle, eğer sana bir şeyi yapmanı söylüyorsam bunu yapacaksın.
Надо что-то делать с этим япошкой.
Şu Japon'la ilgili bir şeyler yapmalıyız.
Раз мы мертвы, то что будем делать?
- Ölü olduğumuza göre, şimdi ne yapacağız?
Но если богов нет, то люди могут делать, что захотят - все потеряет свою важность.
Tanrılar olmasaydı herkes her şeyi yapabilirdi, hiçbir şeyin önemi olmazdı.
- Продолжайте делать то, что вы делаете.
- Yaptığın şeye devam et.
Знаешь, только потому, что ты когда-то придумал несколько своих номеров, это не значит, что ты можешь явиться спустя три года и указывать, как и что нам делать.
Sırf eskiden bazı figürlerini kendin uydurdun diye üç yıl sonra dönüp bize işimizi nasıl yapacağımızı öğretemezsin.
Я думал, может быть, ваше прибытие сюда может что-то с ними делать.
Buraya gelişinin, onlarla bir ilgisi olduğunu sanıyordum.
- Надо что-то делать.
- Bir şeyler yapmalıyız.
Вы были мальчиками делать то, что мальчики делают.
Erkek çocuklarının hep yaptıklarını yapıyordunuz.
Я прошу тебя... перестать делать то, что ты делаешь в том Уотсон.
Senden rica ediyorum. Tom Watson'a yaptıkların son bulsun artık.
Что значит "ты больше не будешь делать то, что я говорю"?
Ne demek artık sözümü dinlemek zorunda değilsin?
Можно сколько угодно делать вид, что всё в порядке, но что-то вдруг принимает угрожающие размеры, и кроме этого ничего не видно ничего вокруг.
Yani, normal görünmeye çalışırsın değil mi? Ama hayatını ele geçiren o kadar.. .. büyük bir şey vardır ki etrafını bile göremezsin.
Потому что люди вроде вас крючкотворы и политики боятся делать то, что необходимо.
Senin gibiler yüzünden. Halk zorlar, politikacılar gerekeni yapamaycak kadar omurgasızdır.
Я играю, чтобы что-то делать.
Bişeyler yapmak için oynarım.
Делать то, что тебе хочется. Не включай меня в их число.
Beni de bu listeye dahil etme.
Да, но я к тому, что ты должна делать то, что должна.
Öyle ama ne yapman gerekiyorsa yapmalısın.
Всё, что я помню о той зиме это работа над дурацким фильмом..., который что-то значил и постоянное осознание, что я не мог... делать то, что хотел но это было невозможно для нас.
O kıştan hatırladığım şeyler aşağı yukarı o aptal film üzerinde çalışmam mantıklı bir şeyler ortaya çıkarmaya çalışmam başından beri yapamayacağımı bilmem yapmayı istediğimiz şeyin mümkün olmasını ama bizim için imkansız olmasının farkında olmam.
Да, это слишком чисто. Кто-то у них должен быть, кто с ними говорит, инструктирует, объясняет, что делать. Кто-то должен быть с ними в контакте.
Herşey çok basit görünüyor, birileri emir veriyordur ve nasıl yapılacağını gösteriyordur.
Ты спецагент, от тебя потребуется делать то,... что удаётся тебе лучше всего.
Senin görevin çok özel, sana ihtiyacımız olduğunda elinden gelenin en iyisini yap.
А затем я чем-то увлекаюсь, так что возбуждение переполняет меня, я не могу спать, не могу ничего делать.
sonra bir şey beni çok heyecanlandırıyor ve beni o kadar etkiliyor ki... uyuyamıyorum ve hiçbir şey yapamıyorum.
Я всегда презирала глупых девчонок, ослепленных лестью алых мундиров, а теперь я сделала то, что зареклась делать.
Kırmızı bir üniformanın gösterişinden gözleri kamaşmış aptal kızları her zaman küçümserdim ve asla yapmayacağıma yemin ettiğim şeyi şimdi bizzat yaptım.
С этим надо что-то делать, капитан.
Bu konuda bir şey yapmalıyız, komiserim.
Он тебя утомляет, но, к сожалению, нам надо что-то с этим делать.
Margherita, canını sıkıyor olabilir ama maalesef bununla baş etmek zorundayız.
- Я всегда знала что это случится, поэтому в моих планах, всегда было делать только то, что мне нравится.
Nihayetinde olacağını biliyorum o yüzden planlarımı ona göre yapıyorum yapabildiğim sürece sevdiğim şeyleri yapıyorum.
Я не мог делать то, что я буду делать без тебя.
Sen olmasan bu işi yapamazdım.
Серьезно, я не мог делать то, что я буду делать без тебя, на гарнитуре.
Cidden, kulaklıktan seni dinlemesem hiçbir şey yapamam.
Я никогда не мог делать то, что вы делаете.
Ben de senin yaptıklarını yapamazdım.
Пусть это станет для тебя предлогом делать то, что ты любишь больше всего.
Bunu dünyada yapmayı en çok sevdiğin şeye bahane hediyesi olarak düşün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]