English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Тогда ты понимаешь

Тогда ты понимаешь translate Portuguese

89 parallel translation
Оно накатывает на тебя, поглощает, и тогда ты понимаешь.
Desce sobre ti, consome-te e então percebes.
Тогда ты понимаешь, о чем я.
Então, entende-me.
Тогда ты понимаешь, что я стану защищать свою долю в проекте.
Então protegerei minha parte do projeto.
Тогда ты понимаешь, почему я так поступила.
Então sabes que tive de fazer o que fosse preciso para fugir.
Тогда ты понимаешь, как это мучительно для меня.
Então sabes o quão agonizante isto é para mim.
И тогда ты понимаешь, что такое счастье.
E depois você vai entender o que é a felicidade.
Дали мне возможности. Тогда ты понимаешь, что я в долгу перед ним.
Então sabes que não lhe posso virar costas.
Тогда ты понимаешь, почему я должен сражаться.
Então, percebes porque tenho de combater.
Тогда ты понимаешь, что я чувствую.
Então sabe como me sinto.
- Тогда ты понимаешь, что я не могу разрешить.
Então sabe que não posso autorizar. Então lamento muito, Jeff.
Ты одна из тех девчонок, которые кажутся мрачными и загадочными, а потом снимают очки и убирают страшные шипы из ушей, и тогда ты понимаешь, насколько они красивы.
És uma daquelas raparigas sombrias e misteriosas que tira os óculos e o espigão assustador da orelha, revelando que sempre foi lindíssima?
Тогда ты понимаешь, почему ей будет лучше без меня? !
Então compreendes porque é que ela fica melhor sem ti.
Тогда ты понимаешь, почему я подчиняюсь им.
Então percebes o controlo que mantêm sobre mim.
Хорошо, тогда ты понимаешь, что то, что ты сделал это практически как похитить ребенка?
Então, percebes que o que fizeste é como raptar um bebé.
Что ж, тогда ты понимаешь, что такое надеяться, и теперь ты знаешь, какого это потерять ее.
Bem, então sabes o que é ter esperança, e agora sabes qual é a sensação de perdê-la.
- Тогда ты понимаешь, что поддерживая этот иск, калечишь ее карьеру.
- Então, também sabe que manter este processo em andamento é mandar-lhe isso à cara.
Тогда ты понимаешь, почему он не должен уйти.
Então, sabe porque ele não pode sair ileso disso.
Тогда ты понимаешь, что значит надежда... Что возможно, однажды, она поступит правильно.
Então sabes o que é agarrar-nos à esperança de que talvez, só por uma vez,
Что мне тогда дарить, билеты в цирк? Ты не понимаешь. Я в очень деликатном положении.
Já repararam que as pessoas já não usam tanto palhinhas?
Ведут тебя голого, как в день, что ты родился... с горящей кожей и полуослепшим от этой херни против вшей. А потом тебя сажают в клетку... и прутья с грохотом захлопываются... вот тогда и понимаешь, что всё всерьез.
Eles obrigam-nos a marchar nus como viemos ao mundo com a pele a arder e meios cegos do desinfectante com que nos pulverizaram... e quando nos põem naquela cela e aquela porta de grades se fecha então sabemos que é mesmo verdade.
И когда кто-нубудь на меня свои шары выкатит, мне тогда моча в голову ударяет, я его прямо убить готов! Ты меня понимаешь?
Quando um homem olha para mim, o meu Agente Laranja fica em brasa, e fico cheio de vontade de matar.
Я надеюсь, ты понимаешь, что тогда мы не услышим об особенных блюдах?
Espero que saibas que isto implica não ouvirmos sobre os especiais. Vá, despacha-te!
Если ты этого не понимаешь - тогда я не могу ничем тебе помочь.
Se não percebes isso, não posso ajudar-te.
Нет, понимаешь, вы меня тогда высадили в том месте, которое ты тому парню показал.
Ouve, vocês deixaram-me lá, naquele sítio em que tu disseste para o gajo me deixar.
Мы обменяемся воспоминаниями, старыми шутками, ласковыми прозвищами затем пойдут игривые письма по электронной почте и вскоре, ну ты понимаешь выходные за городом и телефонные звонки поздно ночью. И вот тогда мы начнем действовать друг другу на нервы...
Partilhávamos memórias, velhas piadas, alcunhas... depois são os e - mails atrevidos, e, quando desse por isso, era um fim-de-semana em Little Washington e chamadas nocturnas e é quando começamos a irritar-nos um ao outro.
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Quando uma pessoa faz algo como eu fiz e tu tens de fazer o que fizeste... está-se na boa, porque... Sabes... Volta tudo a estar equilibrado... e daí para a frente corre tudo melhor, percebes?
если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Se ele não tivesse lutado com os japoneses... quando eles nos invadiram... sabes o que poderia ter acontecido?
Она расстроена, понимаешь? Ладно.. А так как ты теперь доставляешь сообщения тогда передай ей, что через несколько минут мой отец объявит, что он меня удочеряет
Está bem, bom... já que estás a aqui a entregar mensagens podes dizer-lhe que daqui a poucos minutos, o meu pai vai anunciar que está a adoptar-me e eu gostava muito que ela estivesse lá.
Иначе мне придется идти через гостиную тогда, ну, ты понимаешь, когда я хочу побыть наедине с самим собой.
Senão tenho de atravessar a sala-de-estar quando, tu sabes, quando precisar de um momento comigo próprio.
Если я сделаю для тебя исключение, тогда мне придется делать их и для остальных, естественно, ты понимаешь, что все сообщество соседей не может заботиться лишь о твоем домике.
Se abrir uma excepção para ti, tenho de abrir uma para toda a gente, e compreendes, com certeza, que o bairro todo não pode girar à volta da tua casinha da árvore.
Понимаешь, если бы я тебе о них тогда рассказал ты.
Se te tivesse falado nele, ter-me-ias tirado tudo.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
Começou com um desses momentos, quando nos apercebemos de que não estamos tão em forma como queríamos.
Болтают даже тогда, когда ты ничего понимаешь.
Mesmo que não percebam uma palavra que elas digam.
Тогда ты не понимаешь этого и как жестоко желание, что правит этим.
Então não a entendeis ou quão cruel é a vontade que a provoca.
Если под этим ты понимаешь что-то, связанное с грубым сексуальным актом, тогда абсолютно нет.
Se por moção referes-te a uma literal mímica na qual simulas uma acto sexual grosseiro, então decididamente não.
Джеф Маккин был тогда детективом, он собрал всех нас в своем доме на Маунт Чарлстон, ну, ты понимаешь, всех новичков.
Jeff McKeen era detective na altura, convidou-nos para irmos a Mount Charleston para a cabana dele, estás a ver, todos os novatos.
Это же всего лишь бизнес, Тина, понимаешь, и если ты в это не веришь, тогда
Esta é uma decisão de negócios, Tina. E se não acreditas...
Но ты так понимаешь ситуацию, как будто был свидетелем тогда.
Parece perceber como se tivesse testemunhado.
Ты ведь понимаешь, что тогда будет.
Sabes o que acontece se ele fizer isso, não sabes?
Значит так, ты должен сдаться и тогда, когда мы выясним, что ты чист, если ты чист, мы будем работать вместе, ты понимаешь?
Tens de entregar-te, depois, quando te inocentarmos, se conseguirmos, trabalharemos juntos, compreendes?
Тогда ты просто не понимаешь той сокровенной связи между мужчиной и его прибором.
Não percebes o elo sagrado entre homens e os seus documentos.
Вот тогда ты придёшь ко мне и скажешь, что понимаешь!
Nessa altura talvez até possa vir à entrada de minha casa e dizer-me que compreende!
Если ты не понимаешь этого, то тогда ты самая тупая сука в этом городе.
Se não percebes isso, deves ser a mais estúpida desta cidade.
Послушай, Эван, я говорю тебе, что я просто не могу уйти прочь и если ты этого не понимаешь, тогда я тоже не знаю что мы делаем здесь.
Evan, eu disse-te que não o podia deixar assim. Se não entendes isso, então, não sei o que estamos a fazer.
Ты понимаешь, что если ты будешь продолжать нам рассказывать, как ты делаешь свою работу, тогда мы больше не будем нуждаться в тебе?
Já pensaste que se continuares a ensinar o teu trabalho então não vamos precisar mais de ti?
Ну, тогда я снова задам вопрос, раз уж ты понимаешь.
Então, vou perguntar-te de novo, agora que entendes os riscos.
Говоришь, ты меня понимаешь? Тогда тебе следует знать, что я не верю парням, понятно?
Dizes que me entendes, logo, devias saber que não confio em homens.
Если ты понимаешь, каково это, когда у тебя есть дочь, тогда как ты можешь угрожать кого-либо убить?
Se percebes o que é ter uma filha... como podes ameaçar matar as filhas de outros?
Тогда я изменю его мнение. О, ты, кажется, не понимаешь.
Parece que não está a entender.
Я тут думал... можем если.. если ты не уедешь, тогда я принесу одежду к тебе, и смогу оставить её там навсегда, понимаешь?
Estive a pensar... talvez se.... se não te fores embora, eu poderia levar algumas roupas para tua casa, e poderia deixá-las lá, o tempo todo, entendes?
Знаете, хорошие годы, когда ты их проживаешь, или ждешь их, пока не схлопочешь рак жопы, и тогда понимаешь, что хорошие годы приходили и ушли?
Sabem quando se está numa época boa... ou se espera por ela até apanharem um cancro... e percebem que ela já se foi embora?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]