English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тогда ты понимаешь

Тогда ты понимаешь translate Turkish

114 parallel translation
Оно накатывает на тебя, поглощает, и тогда ты понимаешь.
Geliyor, iyice sarıyor seni,... o zaman anlıyorsun.
- Тогда ты понимаешь.
- O zaman anlarsın.
И тогда ты понимаешь, что тебе нужно что-то еще.
Sonra daha fazlasını istediğini fark ettin.
Тогда ты понимаешь, что я стану защищать свою долю в проекте.
Öyleyse bu projeye olan bağlılığımı koruyacağımı biliyorsun.
Тогда ты понимаешь, почему я так поступила.
O zaman bundan kurtulmak için ne gerekiyorsa yapacağımı biliyorsun.
Тогда ты понимаешь, как это мучительно для меня.
O halde bunun benim için ne kadar acı verici olduğunu da biliyorsundur.
Научившись открывать орех, ты делишься кокосом с теми, у кого его вообще нет. И тогда ты понимаешь, что такое счастье.
Ancak hindistan cevizini nasıl soyacağını öğrendiğinde hindistan cevizini, hindistan cevizi olmayan biriyle paylaştığında mutluluğun ne demek olduğunu anlarsın.
Тогда ты понимаешь, что мы с Сэмом не допустим, чтобы с Бобби что-то случилось.
O zaman Sam ve benim Bobby'e bir şey olmasına izin vermeyeceğimizi biliyorsun.
Тогда ты понимаешь... Почему я не могу сделать это снова.
O zaman bunu neden yeniden yapamayacağımı biliyorsun.
Тогда ты понимаешь, почему я должен сражаться.
Neden dövüşmek zorunda olduğumu da anlıyorsun.
Тогда ты понимаешь, что я чувствую.
O zaman nasıl hissettiğimi anlarsınız.
Тогда ты понимаешь.
O zaman anlarsın.
Тогда ты, наконец, понимаешь,
# İşte o zaman fark edersin ki sonunda...
Ты понимаешь, чтобы это тогда значило?
Bunun ne anlama geldiği hakkında en ufak bir fikrin var mı?
Тогда она станет еще милее, но уже не будет Ростовой. Ты меня понимаешь?
Bir iki yıl içinde, Nataşa düşünmeye başlayacak.
Тогда мы бы всегда были рядом друг с другом и не расставались. Ты понимаешь, что я имею в виду?
O zaman hep birbirimizin yakınında olur... ve ayrı yönlere gitmek zorunda kalmazdık.
Тогда папочка никому ничего не скажет. Ты ведь меня понимаешь?
Şimdi anlamışsındır, değil mi?
Понимаешь, если ты слишком боишься что-то увидеть, то самый лучший способ - впасть в затмение, и тогда ты никогда не узнаешь, чего боишься.
Anlarsın ya, eğer sen bir şeyle yüzleşmekten çok kokuyorsan bu, bilinç kaybı için çok mantıklı bir sebep. Böylece sen de neden korktuğunu bilmemiş oluyorsun.
Тогда ты станешь там, куда как ты знаешь мяч прилетит. Понимаешь?
Böylece topun nerde olacağını nerde durman gerektiğini bilirsin.
Я надеюсь, ты понимаешь, что тогда мы не услышим об особенных блюдах?
Tamam, ama günün spesiyalini kaçıracağımızın farkındasındır umarım. Haydi!
Если ты этого не понимаешь - тогда я не могу ничем тебе помочь.
Bunu anlamıyorsan, sana yardımcı olamam.
Тогда ты понимаешь, о чем я.
- Öyle mi, demek bahsettiğim şeylerden anlıyorsun.
Да, ты прав. Тогда мне казалось, что ты понимаешь меня.
O zamanlar beni hala anladığını sanıyordum.
Нет, понимаешь, вы меня тогда высадили в том месте, которое ты тому парню показал.
Yok bak, siz beni belirli bir noktada indirdiniz ona beni indireceği yeri sen söyledin.
Все так же, как и тогда, когда ты ну, понимаешь... ушел в путешествие.
Herşey aynen senin yolculuğuna çıktığındaki gibi.
То есть, понимаешь, когда я делаю что-то такое, тогда ты должна поступить, как поступила, и это, как бы, здорово, тогда все само уравновешивается, и снова полный порядок.
Demek istediğim, bilirsin, yapmaktan hoşlandığım bir şeyi yaptığımda, ve, bilirsin, senin yapmak zorunda olduğun şeyler ki bunlar, bilirsin, güzel şeyler. çünkü, hımm, sonra her şey sanki kendiliğinden dengede gibi ve - - sonra her şey tekrar sakin oluyor, anladın mı?
И особенно хорошо это понимаешь тогда, когда ты можешь... потерять одного из детей.
Bir evladını kaybetmenin eşiğine gelmek insana gerçekten koyuyor.
если бы он тогда не выступил на нашу защиту когда японцы вдруг решились нас атаковать... они ведь решили напасть на нас, чуть не со всех сторон... ты хоть понимаешь чтобы случилось если бы они тогда победили?
Japonlar istila için topraklarımıza yelken açtıklarında eğer General Lee karşı koymak için savaşa girmezse neler olabileceğini düşünebiliyor musun?
Иначе мне придется идти через гостиную тогда, ну, ты понимаешь, когда я хочу побыть наедине с самим собой.
Yoksa salona yürümek zorunda kalacağım ve, bilirsin, bir dakikalığına kendi başıma kalmak isteyeceğim.
Если я сделаю для тебя исключение, тогда мне придется делать их и для остальных, естественно, ты понимаешь, что все сообщество соседей не может заботиться лишь о твоем домике.
Eğer sana ayrım yaparsam, herkese yapmak zorunda kalırım, ve tabi ki etraf senin küçük ağaç evine göre düzenlenemez.
Понимаешь, если бы я тебе о них тогда рассказал ты.
Bak, sana bundan bahsetmiş olsaydım, - donla kalırdım.
Так что, прости, тунец, но если ты не понимаешь, в чем здесь крутизна, тогда... запишись на курсы крутизны.
O yüzden afedersin Tuna ama sen müthiş nedir bilemiyorsan, o zaman biraz ders alman gerek.
Всё начинается тогда, когда ты понимаешь, что ты уже не в той форме, в какой хотелось бы.
İşte bunun gibi anlarda olmak istediğiniz gibi formda olmadığınızı fark etmeye başlarsınız.
Но как ты думаешь, есть ли хотя бы один шанс из миллиона, что через год или через пять лет ты все же простишь меня, и тогда может, понимаешь, мы смогли бы попробовать еще раз?
Sence, milyonda bir de olsa, bir sene sonra, ya da beş sene sonra, beni affedebilme ve sonra da, bilirsin işte, bir kez daha deneme ihtimalimiz olabilir mi?
Болтают даже тогда, когда ты ничего понимаешь.
Ne dediklerini anlamasan bile.
Если под этим ты понимаешь что-то, связанное с грубым сексуальным актом, тогда абсолютно нет.
Hareket derken, sözlük anlamını, yani çiğ bir cinsel hareketi söylüyorsan, kesinlikle olmaz.
Джеф Маккин был тогда детективом, он собрал всех нас в своем доме на Маунт Чарлстон, ну, ты понимаешь, всех новичков.
Jeff McKeen o zamanlar dedektifti, hepimizi Charleston dağındaki kulübesine davet etmişti, yani tüm yeni gelenleri.
Понимаешь, если ты провалишь эти отношения, а история это только подтверждает, Тогда мы рискуем потерять врача Который был всегда необходим нашему десантному отряду
Bak, eğer bu ilişkide başarısız olursan ki tarih başarısız olacağını gösteriyor o zaman, çıkartma birliğimiz için her zaman gerekli olan sağlık memurumuzu kaybetme riskiyle karşı karşıya kalırız.
Ну, если под социопатией ты понимаешь то, что если ты перейдешь мне дорогу, я буду наслаждаться видом твоих страданий перед тем, как убью тебя... Тогда да. Я социопат
Eğer "sosyopatla" kastın bana karşı olursan seni öldürmeden önce acı çekmeni zevkle izleyeceğim ise o zaman evet, bir sosyopatım.
Тогда ты вообще не понимаешь, что за хрень тут творится.
O hâlde burada neler döndüğü hakkında en ufak bir fikrin yok.
Но ты так понимаешь ситуацию, как будто был свидетелем тогда.
Sanki olaya tanık olmuş gibisin.
Тогда ты понимаешь, что я в долгу перед ним.
O hâlde ona sırtımı dönemeyeceğimi biliyorsun.
Ты замечаешь, что думаешь о чём-то, затем в какой-то момент ты понимаешь, что думаешь опять о другом, тогда ты снова заменяешь эти мысли мантрой.
Ne olduğu veya ne yaptığınız önemli değil. Sadece bırakıyorsunuz.Sonra bir fikirden hareketle mantraya... veya vibrasyona başlıyorsunuz.
Ну ты понимаешь, Клер волнуется. То, что она сказала тогда...
Claire sinirle söyledi o lafları.
Ты ведь понимаешь, что тогда будет.
Kaçarsa, ona ne olacağını biliyorsun, değil mi?
Понимаешь, я с Элдриджем навещали нашего друга в больнице, и он забыл свой учебник в автобусе, тогда я оддолжил ему свой, и он не хотел, чтобы ты знал, что он и его потерял.
Parayı istememin nedeni, ben ve Eldridge,... hasteneye, bir arkadaşımızı ziyarete gittik. Ama kitabını otobüste unutmuş. Ben de kendiminkini ödünç verdim, ama ne yaparsın, onu da kaybetmiş.
Значит так, ты должен сдаться и тогда, когда мы выясним, что ты чист, если ты чист, мы будем работать вместе, ты понимаешь?
Teslim olman, biz adını temize çıkarınca da tabii eğer çıkarabilirsek birlikte çalışırız, anlıyor musun?
Тогда ты мне больше не дочь. Ты меня понимаешь?
Artık kızım değilsin, beni anlıyor musun?
Тогда ты просто не понимаешь той сокровенной связи между мужчиной и его прибором.
Demek ki bir erkeğin o organıyla arasındaki gizli bağdan haberin yok.
Понимаешь, и ты пристально смотришь ей в глаза, и если она не отвернется, то ты тогда...
Bilirsin, göz temasını devam ettir eğer gözlerini kaçırmıyorsa sen de şöyle...
Ну тогда пошли. Ты хоть понимаешь, как мне надоела эта комната?
Bu odadan ne kadar bıktım biliyor musun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]