English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только начали

Только начали translate Portuguese

623 parallel translation
Тогда костлявые черные пальцы копей только начали пронзать ее зелень.
A mina de carvão só então começara a enfiar os magros dedos negros por entre o verde.
Бой будет долгим. Мы только начали его.
A nossa apenas começou.
Вьi прекратили считать меня дураком или только начали?
- Deixe-me!
А, да ладно вам, Линнеман, только начали ведь играть.
Então, Linneman, agora que me começava a correr bem.
Когда мы только начали встречаться, мы регулярно занимались сексом.
Quando começámos a andar juntos estávamos sempre nisso.
Но мы только начали понимать эти законы.
Mas nós só agora começámos a compreender essas leis.
Даже на окраинах нашей собственной Солнечной системы мы едва только начали исследования.
Ainda que nos limites do nosso próprio sistema solar, nós humanos, temos pobremente começado as nossas explorações.
В этом, нашем первом космическом путешествии мы только начали изучение Марса и всех остальных планет, звезд и галактик.
Nesta nossa primeira viagem cósmica, apenas começámos o reconhecimento de Marte, e todos esses outros planetas, estrelas e galáxias.
Мы только-только начали постигать долгий и извилистый путь, который начался с огненного шара и привел к сгущению материи :
Apenas começamos a traçar o longo e tortuoso caminho, que começou com a primordial bola de fogo, e levou à condensação da matéria :
Мы только начали
E apenas começámos.
Мы только начали.
Apenas estamos no começo.
Мы только начали.
Foi só o princípio.
И я вспоминаю ту ночь, когда мы только начали встречаться. Тогда она ещё принимала наркотики.
Lembro-me de uma noite, quando começámos a ver-nos, ela ainda consumia drogas.
Прошу тебя! Но мы же только начали.
Por favor mas nós mal começamos.
Совсем нет. Мы только начали.
Ainda mal começámos.
Пенни, мы только начали, попробуем поискать в другом месте.
Só agora começámos. Vamos tentar mais alguns sítios.
На самом деле, мы только начали друг друга узнавать.
Estamos só a começar a conhecer-nos.
В смысле, он был... Он был как тогда, когда мы только начали с ним жить вместе.
Foi como... quando comecamos a morarjuntos.
А мы только начали веселиться.
Estávamos a começar a divertir-nos.
Мы только начали.
Mal começámos.
Пап, мы же только начали воспринимать друг друга как семью.
Mas, pai, acabámos de ter uma sessão do grupo.
Вы только начали. Вы же не можете остановиться на полпути.
Acabou de começar, não pode parar agora!
- Нет, мы, на самом деле, только начали.
Não, temos mesmo de começar.
Когда мы только начали разговор, я думал, все будет иначе.
Bom, Puddy, quando iniciámos este negócio, julguei que as coisas iam ser diferentes.
Когда они только начали встречаться, я подумал, "Долго эти отношения не продержатся."
Quando começaram a andar, eu pensei :
Угомонитесь! Мы только начали.
Aínda temos um longo caminho a percorrer.
- Доктора еще ничего не знают, только начали тестировать.
Os médicos ainda não sabem nada. Começaram os testes hoje.
Вы только начали встречаться.
Começaram agora.
- Мы только начали искать.
- Ainda andamos só a procurar.
- Мы только начали, так всегда.
Ainda agora começámos. É mesmo assim.
- У, мы только начали.
- Ainda é cedo.
Я знаю только то, что когда мы начали тонуть, там было много огня и взрывов.
Quando nos afundaram, só me apercebi de fogo e explosões.
Но как только могильщики занялись своим привычным делом, начали происходить странные вещи.
Foi quando os coveiros começaram sua tarefa que aquelas coisas estranhas começaram a acontecer.
Как только я появился на свет, меня начали пугать.
Assim que nasci me começaram a assustar.
Нет. Сначала люди гибли только внизу, но потом они начали умирать и на верхних уровнях.
No início, as mortes eram lá no fundo, mas agora ocorrem noutros níveis.
Не только какумо, но и другие как он Начали появляться в мире.
Não só o Kokumo mas outros como ele começam a surgir no mundo.
Пока мы слышим голос жизни только на одной планете, но впервые, как мы еще увидим, мы начали серьезный научный поиск космической фуги.
Temos ouvido de tão longe a voz da vida num só simples mundo, mas pela primeira vez, como iremos ver, começamos uma busca científica séria, da fuga cósmica.
Только того мне не хватало, чтобы и трезвые начали петь!
Só me faltava essa! Os sóbrios agora cantam também!
Вы утверждали ранее, что ребята зашли в магазин когда Вы только что начали готовить завтрак.
Disse anteriormente que os rapazes entraram na loja quando se preparava para fazer o pequeno-almoço.
[Девочка] Как только он начал снижаться, мы медленно начали взлетать.
Sim, aterrou e nós subimos para ele.
Мы только начали.
Da vida?
Хулиганы нанесли ущерб зданиям и ограбили магазины. И только в 4 часа утра начали расходится.
Um cento comercial e os prédios adjacentes foram danificados pelos revoltosos que dispersaram pelas 4 da manhã.
ак только € встретила этих собак они начали на мен € рычать.
Assim que conheci os cães, começaram a rosnar-me.
Как только мы порвали с Земным правительством, ISN начали свою пропаганду, и мы не можем получать надежную информацию о том, что происходит на Земле.
Com todas as nossas ligações com a Terra cortadas, a ISN está a passar propaganda, não podemos ter notícias confiáveis sobre o que se passa na Terra.
Мы начали действовать слишком поздно, только когда под угрозой оказалась наша собственная безопасность.
A verdade é que agimos tarde demais. E só agimos quando a nossa segurança nacional estava em perigo.
Подумать только, от скольких проблем бы мы сразу избавились, если бы мы сразу начали кидаться апельсинами! О, смотри!
O trabalho que tínhamos evitado se lhe tivéssemos atirado com comida!
С тех пор, как мы с Моникой начали новое дело, и у нас нет денег в этом году можно устроить "тайного Санту", и каждому придётся покупать только один подарок.
Como a Monica e eu estamos a comecar um negócio novo e não temos dinheiro... ... podíamos organizar o Amigo Secreto, e cada um comprava só uma prenda.
Мы начали встречаться только пару недель.
Só andamos há duas semanas.
Когда пустили газ и начали стрелять, а уровень страха и адреналина зашкаливал, я думал только об одном :
Fala-lhe com seu pai, como se Nino estivesse vivo. Ao tal Adebisi que o violou não podemos matá-lo, ao menos, não por agora, mas quero que sofra. Quero lhe tirar tudo o que seja importante para ele.
Между нами ничего не было до того года, когда мы начали вместе работать над годовым вестником. Вот только тогда появилось что-то серьёзное.
Só no penúltimo ano é que as coisas se tornaram sérias.
Мы только начали.
Estamos só a começar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]