English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Только это и важно

Только это и важно translate Portuguese

60 parallel translation
Только это и важно.
É o que importa.
Только это и важно.
Isso é que importa.
Только это и важно, да?
É isso que importa, não é?
Как только ты берешь на себя право собственности на любой объект недвижимости в этом городе, только это и важно.
Quando adquires uma propriedade nesta cidade, é o que interessa a toda a gente.
Только это и важно.
Esta é a diversão que importa.
Только это и важно.
Tudo importa.
А только это и важно, да?
E é a intenção que conta, certo?
В конце концов, только это и важно.
E ao final do dia... e exactamente isso que vai acontecer. Nós éramos amigos.
Только это и важно.
É o único lugar que importa.
Когда всё позади, только это и важно.
E para aqueles deixados para trás, esta parece ser a única pergunta que verdadeiramente importa.
Только это и важно.
É a única coisa que importa.
- Только это и важно.
Isso que importa.
Нужно сделать только одну вещь. И это важно для меня и моей работы.
Só há uma coisa a fazer e é muito importante para o meu trabalho.
И только это важно.
É o que interessa.
Но знаешь, это важно не только для тебя Но и для меня тоже.
Mas, sabes, não foi só por ti, foi por mim também.
- Да. Это очень важно. Нам многое нужно обсудить и я могу поговорить только с Вами.
Acho importante eu lhe dizer algumas coisas.
Сейчас я скажу что-то очень важно. И я говорю это только один раз.
Vou dizer uma coisa importante, mas só a digo uma vez.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
У тебя только два и было. - Сейчас это не важно.
Foi tudo o que conseguiste.
Не важно, что мы выберем сейчас, бесценная информация будет потеряна, и это только та часть, которую мы расшифровали.
Serão perdidas informações valiosas e isso é só as que conseguimos decifrar.
"Важно не только делиться, когда есть такая возможность. поддержание принципов правды, справедливости и американского образа жизни - это не вопрос удобства. это вопрос совести."
" Não é suficiente, simplesmente dar o que podemos, sustentar os princípios da verdade, justiça, e da forma Americana, não é uma questão de conveniência, e sim de consciência.
И только это важно.
E isso é o que interessa.
Это важно не только для вашей сестры, но также и для вас, если и когда вы решите завести детей.
Não só é importante para a vossa irmã, como também para vocês, caso decidirem ter outra criança.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять. Ведь осознание этого приносит радость и удовлетворение.
A Televisão é um circo, carnaval, uma parada de acrobacias, contadores de histórias, cómicos, cantores, malabaristas, domadores de leões e jogadores de futebol.
И я знаю как важно это в жизни не обязательно быть сильным, а только чувствовать себя сильным.
E também sei o quão importante ele é na vida, não necessariamente para se ser forte, mas para se sentir forte,
Ты только ты один из царей горы за безопасность еды, и это очень важно, потому что Это очень личное для меня и моей семьи.
Como sabe, é uma das grandes defensoras da segurança alimentar, é uma causa importante, que nos é muito cara, a mim e à minha família.
Ведь это не только сообщество людей, но также сообщество и растений, и животных, и элементов. И нам действительно очень важно это понять.
E não é só uma comunidade de seres humanos, é uma comunidade de plantas, animais e elementos.
И я думаю, что это очень важно, даже если вас услышит только 71 человек.
Eu acho isso realmente importante. Mesmo que só 71 pessoas leiam.
Только это и важно по-настоящему, так?
É só o que importa, certo?
В конце концов, только это и важно.
No fundo, só isso é que interessa.
Теперь он дома, и только это важно.
Agora ele está em casa, isso é tudo o que importa.
Возможно, это и не важно. Но вы только что пропустили рабочих без обыска, просто так.
Acho que não é grande coisa que os trabalhadores da manutenção estão só por aqui.
И не важно, так это или нет, они верят, что живы только благодаря этому.
E sejam ou não verdade, acreditam que é isso que as mantém vivas.
Только это и важно.
Isso é tudo o que importa.
Важно сделать работу правильно и сделать это прямо сейчас, вот что важно, только работа вечна, и ты думаешь, что у тебя есть необходимое время, чтобы научиться, вырасти и творить?
O que importa é fazer bem o trabalho e fazê-lo agora. E isso é tudo o que interessa porque é aquilo que perdura. E achas que tens todo o tempo de que precisas para aprender e crescer e criar?
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь Потому что ты знаешь, кто в итоге будет реализовывать свои мечты скучные придурки вроде Чарли А провалом оканчиватся у таких как я у тех, кто были полными идиотами
E isto prova-me que não importa se agimos bem, porque quem acaba a viver os sonhos é gente perturbada como o Charlie e quem fica para trás é gente como eu, que têm a cabeça no sítio.
Это не важно, есть только одна доза и я в любом случае не получу ее а если бы ты могла?
Não importa. Só há uma dose, não é que vá tomá-la, de qualquer das formas. Mas se pudesse...
Как я и сказала, это только на бумаге, так что не суть важно.
Como eu disse, é só em papel. Não era importante. - Dizeres-me que és casada?
Сейчас важно только одно это найти Тори, и ловить, кто является ответственным, верно?
O que interessa é encontrar a Tori - e apanhar o responsável, certo?
Ну, только это для меня и важно.
Isso é tudo que importa.
Ты моя дочь, и только это важно.
És minha filha e isso é tudo o que importa.
Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
Eu existo apenas para proteger Krypton. Foi para esse propósito que eu nasci. E cada decisão que tome, por mais violenta ou cruel que seja é para o bem do meu povo.
Белый Дом просил все три канала освещать данное событие, поскольку это чрезвычайно важно не только для Соединённых Штатов, но и для граждан всего мира.
A Casa Branca...
Я в это верю, и важно только это, потому что он - наш сын.
Eu creio que exista, e é o que importa, porque ele é nosso filho.
Может, ты и права. Может, это и не шутка. Мне важно только, чтобы ты мне верила.
Talvez tenha razão e não tenha sido uma partida, mas só me importa que acredite em mim.
Зои, я не только хочу тебе нравится, но я и хороший человек который заботится об этой больнице, и мне важно твое мнение обо мне.
Zoey, não quero que apenas gostes mais ou menos de mim, eu sou boa pessoa e importo-me mesmo com este hospital e importo-me mesmo com o que tu pensas de mim.
И только это важно.
É isso que interessa. Certo?
— И что это значит, как ты думаешь? — Не знаю. Но сейчас важно только то, что он здесь.
- Tudo aquilo que importa é que ele está aqui.
И сейчас, только это важно.
- Agora é tudo o que importa.
Важно только, что это нездорово и ты это знаешь.
O que importa é que isto não é saudável e tu sabe-lo. David, olha para mim.
И... и слово на букву "о" разжигает ненависть и ведет к изоляции и одиночеству, и не употреблять это слово - не только правильно, но и крайне важно!
E é parte de um discurso de ódio que promove isolamento e solidão. E acabar com a palavra que começa com "R" é algo muito importante!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]