English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты была замужем

Ты была замужем translate Portuguese

95 parallel translation
А потом я отказалась от этого, потому что вышла замуж! - Ты была замужем?
E uma mesmo boa... antes de desistir de tudo quando me casei.
Плевать, что ты была замужем шестнадцать раз... Я всё равно тебя люблю...
Não interessa que tenhas casado 16 vezes Continuo a amar-te.
- Ты была замужем? - Да.
- Já foste casada?
А как долго ты была замужем?
Quanto tempo estiveste casada?
А ты была замужем?
- És casada?
- Ты была замужем?
- Foste casada? - Sim.
Если бы ты была замужем столько, сколько я, ты бы научилась понимать, когда твой муж врет.
Quem é casada há tanto tempo como eu, sabe quando o marido mente.
Ты была замужем, ты знаешь, каково это.
Tu foste casada, sabes como é.
А если бы ты была замужем?
E se tu fosses casada?
Если бы ты была замужем... и обнаружила, что у твоего супруга есть секретный счет в банке, на котором лежит куча денег. Как думаешь, он должен был тебе об этом рассказать? Господи, Анхель.
Se fosses casada... e se descobrisses que a pessoa com quem estavas casada tinha uma conta secreta com montes de dinheiro achas que essa pessoa deveria partilhá-lo?
Ты была замужем.
Já foste casada.
Но ты была замужем.
Mas já foi casada.
Прости, что так поздно, но сложно успеть вовремя, если не знать, что ты была замужем.
Lamento o atraso, não sabia se eras casada.
Ты была замужем.
- Foste casada.
Это ты всегда была счастливее меня, умнее меня, и это ты была замужем.
Tinhas sempre de ser a feliz, a inteligente, a casada.
Я упустил тот факт, что ты была замужем.
Está bem.
Я упустил тот факт, что ты была замужем.
Esqueci-me que eras casada.
Если бы не я, ты бы сейчас была замужем за ковбоем-неудачником. С тем же успехом ты бы могла выйти замуж за папу.
Se não fosse eu, estarias agora presa a um cowboy velho.
Ты никогда не была замужем. Это ложь, оскорбительная для погибших героев и женщин, которые их любили.
Foi mais uma mentira e um insulto aos heróis mortos e às esposas que os amavam.
Почему ты думаешь, что фройляйн фон Бернбург никогда не была замужем?
von Bernburg não se casará?
Ты была замужем?
Estavas casada?
- Ты была замужем?
- Já foste casada?
Ты знаешь, что я была замужем и что мой муж умер... но ты не знаешь что, по-моему, у нас с ним было невезение.
Sabes que era casada e o meu marido morreu. O que não sabes é que ele e eu tivemos azar.
Ты однажды уже была замужем. И у тебя ничего не получилось.
- Foi atropelado por um autocarro.
Ты была замужем два года, и кто-то умер.
- Quem é o homem?
Ты вообще была замужем за другим.
Tu estavas casada com outra pessoa.
Ты что, никогда не была замужем?
Nunca foi casada?
Как получилось, что ты ни разу не была замужем?
Como é que conseguiste ficar solteira estes anos todos?
Я была замужем за итальянцем, ты говоришь по-английски как он.
Casei com um italiano e tu falas inglês como ele.
- Почему ты говоришь, что она была замужем?
- Porque disseste que era casada?
Ты ведь была не замужем, а если бы даже и была...
Vocês não eram casados, e mesmo que fossem...
Только ты посмотри срок годности, потому что я их покупала, когда ещё была замужем.
Verifica a data de validade porque já os tenho desde que estava casada.
- Ты четыре раза была замужем.
Você foi casada 4 vezes.
Ты когда-нибудь была замужем?
- Alguma vez foste casada?
В той, где ты никогда не была замужем.
Aquele em que nunca estiveste casado.
Ты когда-нибудь была замужем?
Já foste casada?
Это означает, что твоя мама не была замужем, когда ты появился. Это не очень важно.
Significa que a tua mãe não era casada quando nasceste.
Не знаю. Могу написать... что он десять лет пас лам в пустыне Атакама. А когда вернулся, ты уже была окружным прокурором, замужем и с двумя детьми.
Posso escrever que ele ficou 10 anos a contar guanacos no deserto de Atacama, e que quando voltou, a encontrou Procuradora, casada e com dois filhos.
Мне кажется, что она спросила, была ли ты замужем за мужчиной.
Acho que ela está a perguntar se és casada com um homem.
Ты спал и с ней, пока она была замужем?
Dormiste com ela enquanto ela era casada?
Ну скажем, если ты делаешь это вне брака, главное, чтобы девушка тоже была не замужем.
- Bom... digamos que vais fazer sexo fora do casamento, tens de te certificar que a rapariga com que vais fazer também não é casada.
Хотя да, мы тщательно шифровались. Ты же понимаешь, она была замужем...
Na verdade fomos sempre muito discretos... porque ela era casada.
- Ты уже была замужем?
- Já foste casada? - Sim.
- Ты забыл, что я была замужем.
- Esquece-se de que já fui casada.
Ты уже была замужем.
E guardaste ressentimento, porque ela escolheu uma escola diferente?
Ты знал, что она была замужем? Нет.
- Sabias que ela era casada?
- Да, потому что я еще замужем, Рэйлен. А если бы ты не была замужем?
- Porque ainda sou casada, Raylan.
Ты знаешь, что я уже трижды была замужем.
Sabes que já fui casada três vezes.
Ты была замужем?
Já foste casada?
Ты когда-нибудь была замужем?
Já foi casada?
Ладно, что ты имеешь в виду, бли..? Ты либо была замужем, либо нет.
Ou seja, ou foi casada ou não foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]