Ты выросла translate Portuguese
282 parallel translation
Как ты выросла!
- Como cresceste!
Если ты выросла в старом доме... ты всегда будешь хотеть жить в таких домах.
Suponho que se tivesses sido criada numa casa antiga, desejarías sempre ter um apartamento.
Мама, как ты выросла.
Mãe, está mais alta.
Посмотри, как ты выросла, Мисс Великанша!
- Para mim também, quando o vi.
Как ты выросла!
Como tu cresceste!
Ну и ну... я думала, ты выросла из детских страхов.
Achava que já tinha acabado com as superstições.
Ты выросла, чтобы видеть скрытые для большинства стороны сущего.
Vês o lado das coisas que está escondido de muita gente.
Да я женился на лесбиянке, чтобы ты выросла в их глазах!
Eu casei com uma lésbica para que fizesses boa figura!
- Мне кажется, ты выросла.
- Parece que cresceste.
Как же ты выросла такой милой девочкой?
Como te tornaste uma rapariga tão amorosa?
Ты выросла такой красивой, доброй, веселой, великодушной и умной.
Por que o faria? Tornaste-te tão... bonita, brilhante, poderosa, engraçada e generosa. A rainha, deusa.
Ой, как ты выросла!
Céus! Quanto cresceste!
Ты выросла?
Estás mais alta?
Ты выросла. Правда?
Cresceste.
Ты выросла со всей этой психологической чушью. И издеваешься над ней при первой возможности.
Tu cresceste no meio dessas tretas todas, revoltaste-te contra isso sempre que pudeste.
Они мертвы. Фортуна отвернулась от твоей семьи. Но ты выросла с добрым сердцем.
"Órfã, de colégio de freira."
О, как ты выросла.
Meu Deus, como cresceste.
Грейс, как ты выросла, малышка.
Cresceste tanto. Dá-nos cá um abraço.
Как ты выросла!
Caramba, cresceste!
Ты так выросла.
Cresceste tanto.
Просто хотел сказать, что выросла ты красивой.
Só te queria dizer que estás muito bonita.
Ты совсем не выросла.
Lucy, não cresceste nada desde que parti!
Потом в один прекрасный день оказалось, что ты уже выросла.
Então um dia, mais rápido do que se possa imaginar, Tornaste-te adulta.
Ты так выросла.
Cresceste.
Ты посмотри, как выросла!
Olha só como cresceu!
- Ты очень выросла.
- Cresceste muito, não foi?
Ты не перестаёшь расти! Ты уже выросла вот до сюда!
Não posso continuar a fazer isto se não paras de crescer.
Ты выросла настоящей красавицей.
Uma mulher muito bonita.
Ты так выросла.
Cresceste imenso!
Ты так выросла.
Estás tão grande.
Чёрт, я родилась и выросла на пицце Сэла. Чё за хуйню ты несёшь?
Fui criada comendo a pizza do Sal.
И как ты так быстро выросла?
Não me disseste que estavas tão crescida.
Я думаю мы были в моем доме где я выросла и там был ты.
- Se estavas ocupado?
Мэгги, ты уже выросла.
Já deves ser crescida.
Ты же понимаешь, я выросла в деревне, среди стогов сена.
- Cresci no campo. Há muito rebolanço nos palheiros.
- Почему ты выросла такой прекрасной?
- Para ser cortejada pelos homens.
Ты выросла в замечательную женщину.
E graças ao exemplo da Cher, ainda não chegaste à puberdade.
К тому времени ты уже выросла.
Por essa altura, já estavas crescida.
Я выросла среди мужланов из-за тебя... а ты сделал трагедию из того, что я посмела в одного из них влюбиться.
E agora estás chocado porque me apaixonei por um!
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Com a proximidade do asteróide, é tarde de mais para qualquer dos nossos planos de emergência.
- Ты, скорей всего, выросла, целуя всех подряд, верно?
- Tu cresceste a beijar toda a gente, certo?
Ты так выросла.
Olhe só para você! Toda crescida!
Ты очень выросла.
Tu realmente cresceste.
Ты так выросла.
Hu, hu...
Ты же выросла со мной, а не с какими-то нищими религиозными фанатиками.
Eu criei-te não foste criada por um grupo de fanáticos pela bíblia.
Ну, ты определенно выросла до вызова.
Estiveste à altura do desafio.
У тебя иммунитет, потому, что ты на этом выросла.
És imune, porque cresceste com isto.
Где ты выросла?
Onde é que cresceu?
Нет, только не заводи разговор о плохом воспитании, ты же выросла нормальной.
Não me venhas com essa merda de má educação. - Tu cresceste e ficaste numa boa.
Ты.... выросла.
Tu... estás tão crescida.
Ты совсем выросла.
Como cresces-te!
выросла 23
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выйдешь за меня 473
ты выйдешь за меня замуж 126
ты выглядишь прекрасно 162
ты выглядишь потрясающе 194
ты выиграл 374
ты выглядишь отлично 68
ты выглядишь мило 24
ты выглядишь сногсшибательно 35
ты выглядишь восхитительно 30
ты выглядишь 543
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101
ты выглядишь усталой 34
ты выглядишь как 36
ты выглядишь уставшей 42
ты выглядишь великолепно 147
ты выглядишь хорошо 68
ты выглядишь превосходно 25
ты выглядишь так 197
ты выглядишь счастливым 33
ты выглядишь замечательно 101
ты выглядишь усталой 34
ты выглядишь как 36