Ты ждала меня translate Portuguese
63 parallel translation
Молли, как я счастлив, что ты ждала меня.
Mollie, que bom teres esperado.
Мардж : ты ждала меня!
Marge, esperaste por mim.
Ты ждала меня?
Esperaste por mim?
Ты ждала меня? Я знала, что ты приедешь. Но мы не получили письма.
Venho devolver este livro ao seu pai e trago alguma fruta para a sua mãe.
Бурбон "Бейзэл Хейден". Ты ждала меня.
Bourbon Basil Hayden, estava à minha espera.
- Меня. Именно так. И я думаю ты ждала меня всю свою жизнь.
Na verdade, acho que vocês têm sido esperando por mim toda a sua vida.
Или ты ждала меня?
Ou estavas à minha espera?
Может, ты ждала меня?
Talvez... Estavas à minha espera?
И когда я вернулся в редакцию, ты ждала меня.
Quando voltei à redacção... estavas lá à minha espera.
Так же, как ты ждала меня.
Como tu esperaste por mim.
Ты ждала меня?
Estavas à minha espera?
И когда в следующий раз я приду, чтобы найти тебя, я хочу, чтобы ты ждала меня.
E a da próxima vez que te procurar espero encontrar-te.
Ты ждала меня, чтобы опять выгнать из своей жизни?
Estavas a minha espera apenas para me expulsares outra vez da tua vida?
Ты ждала меня.
Contavas comigo.
Я хочу, чтобы ты ждала меня в кровати.
Quero que esperes por mim na cama quando eu acabar.
Ты ждала меня.
Esperou por mim.
- Нет, ты же не ждала меня сегодня.
- Nem por isso. Afinal, não contavas comigo.
Ты не ждала меня...
- Não estava a minha espera, não é?
Тая, ты правду сказала? Что меня ждала?
Nunca estive em Sotchi.
А я все ждала, пригласишь ли ты меня на свидание.
Perguntava-me se me convidarias a sair.
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
Постой, ты меня ждала? Конечно.
- Espera, estavas á minha espera?
Как будто бы все это время ты меня ждала.
Como se tivesses estado aquele tempo todo à minha espera.
Малкольм, я ждала, когда ты поцелуешь меня, с того момента, как показала пушки.
Malcolm, estou à espera que me beije desde que lhe mostrei as minhas armas.
Потом смотрю, твой животик стал расти и понял : ты меня ждала.
E então eu vi que sua barriga estava crescendo e soube que você estava esperando por mim.
Нет, ты не остановишь меня! Я ждала 10 лет.
Não posso parar.
Всё это время ты меня ждала, только для того, чтобы сказать мне, что не хочешь со мной говорить. Слушай, я правда не хочу, чтобы это переросло в очередную ссору.
Esperaste este tempo todo só para me dizeres que não queres falar comigo?
Ладно, но я не хочу, чтобы ты ждала от меня 78 этажей или еще чего-либо.
Está bem, mas não quero que esperes 78 andares ou algo assim.
Какая-то сумасшедшая собиралась вырезать тебе сердце, а ты ждала от меня точных инструкций?
Uma louca preparava-se para te arrancar o coração e querias instruções precisas?
Ты меня не ждала?
Porque pensaste isso?
Ты не представляешь, как долго я ждала, чтоб у меня был такой папа как ты.
Não imagina quanto tempo esperei para ter um papá como você.
Знаешь, Ронни, вчера, когда я вписалась, я ждала, когда ты придешь домой, и сменишь меня.
Sabes, Ronnie na outra noite, quando borrei as calças, esperava que chegasses a casa, me encontrasses e me limpasses.
Так вот, пока я ждала пока ты дотащишься из деревни в город, прямо у меня под носом случился материал.
Enquanto estava à espera que chegasses aconteceu uma história mesmo debaixo do meu nariz.
Ты отводила меня и ждала возле здания, чтобы убедиться, что я зашла, а через часа ждала меня там же, чтобы отвести домой, не задавая вопросов.
Foste comigo e esperaste à porta para teres a certeza de que ia. Uma hora depois levaste-me a casa. Não fizeste perguntas.
Я делал то, что, мне казалось, ты от меня ждала.
Fiz o que achei que querias que fizesse.
Что ты ждала от меня плясок под свою дудку, как только подкинешь мне монету...
À espera que eu salte sempre que largas uma nota e a cuspires-me cada cêntimo.
- Чего конкретно ты от меня ждала, Биззи?
- O que esperavas?
Ты и раньше на меня злилась, и я просто ждала, когда ты успокоишься.
Já esteve brava comigo antes. E sempre esperei se acalmar.
Как будто ты ждала меня.
Como se estivesses à minha espera.
Ты не сказала, что в кабинете меня ждала Кэйди.
Porque é que não me disseste que a Cady estava no escritório?
Твоя тетя, моя жена, шла пешком ночью, одна 12 кварталов, а потом ждала меня на пустой станции, потому что ты замотался!
A tua tia, minha mulher, teve de caminhar 12 quarteirões sozinha a meio da noite e esperar numa estação deserta do metro porque tu te distraíste.
Я месяцами ждала, чтобы ты меня заметил.
Esperei meses para reparares.
Ну, ты знаешь, я ждала так долго, и Тедди застал меня врасплох. Это был горячий момент.
Sabes, tinha esperado tanto tempo, o Teddy surpreendeu-me, foi no calor do momento...
И я не ждала, что ты меня простишь. Но знай, я не переставала быть твоей женой, ни единого дня за все семь лет.
Não espero que me perdoes, mas preciso que saibas que nunca parei de ser a tua esposa em nenhum momento destes sete anos.
Я не ждала, что ты меня простишь.
- Não espero que me perdoes.
Чего ты ждала от меня?
O que esperas que faça?
Ты ждала, потому, что меня не было.
Só esperáste porque eu não estava disponível.
И ты никогда от меня этого не ждала.
E tu não esperarias que eu o matasse.
Я ждала тебя и ты нашёл меня.
Estive à tua espera... e tu encontraste-me.
Я не ждала что ты будешь жалеть меня.
Não procurava amenizar o meu sentimento de culpa junto de ti.
Так ты все это время меня ждала?
Estiveste aqui o tempo todo?
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107
меня ждут 89
меня устраивает 120
меня зовут сэм 25
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня что 106
меняется 37
меня пугает 33
меня волнует 107