English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты изменилась

Ты изменилась translate Portuguese

371 parallel translation
Ты изменилась, Элли.
Mudaste.
Но ты изменилась. Я хочу, чтобы ты это увидела.
Mas algo mudou e quero que o vejas.
Нет, благодаря Дэвиду ты изменилась.
Não, é por causa do David que mudaste.
Ты изменилась.
Você mudou.
Ханна, а ты изменилась.
Hannah, como mudaste.
Жозефин... ты изменилась.
Joséphine, estás tão diferente...
- Может, ты изменилась
Talvez tenhas sido tu.
Может, ты изменилась.
Talvez tenhas sido tu.
Знаешь, ты изменилась.
Estás diferente.
Ты изменилась.
Sinto uma mudança em ti.
- Ты изменилась.
- Estás diferente.
Сейчас ты уже изменилась, наверное.
No seu tempo, as mulheres eram diferentes.
И вообще, какого черта ты так изменилась?
- Que aconteceu à sua beleza?
Ты ничуть не изменилась.
Não envelheceste um dia.
- Ты чудесно выглядишь. Ни капли не изменилась.
Estás linda, na mesma.
Но, хотя ты и изменилась, ты все та же прежняя.
Mudou, e no entanto não.
ты нисколько не изменилась.
Não mudaste nada.
Ты тоже изменилась.
Tu também mudaste.
Ты так изменилась!
Mudaste tanto!
А ты не изменилась : или-или.
Tu não mudaste.
Ты так изменилась, Мина.
Estás diferente, Mina.
Ты не изменилась.
Não mudaste.
Знаешь, ты нисколечки не изменилась.
Sabes, não mudaste nem um bocadinho.
Ты и представить себе не можешь, как сильно моя жизнь изменилась с тех пор, как Федерации оставила те колонии на произвол судьбы.
Não imaginas como a minha vida mudou, desde que a Federação abandonou estas colónias.
Джонатан, я изменилась. Я уже не та Мина, которую ты знал.
Eu mudei, não sou a Mina que conhecias.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро. Ты невероятно изменилась за эти годы.
É incrível o que tu mudaste nestes últimos anos.
А ты не изменилась, Лидия.
- Estás na mesma, Lydia.
Ты не изменилась
Não mudaste.
Ты осознаешь, что туалетная бумага не изменилась за мою жизнь?
Já pensaste que o papel higiénico não mudou, desde que eu nasci?
- Что? Ты совсем не изменилась за 20 лет.
Não mudaste nem um pouco, em 20 anos.
Ты так изменилась.
Maya tem-te ensinado bem.
Ты как-то изменилась.
Estás diferente.
Comment : 0,0 : 06 : 59.12,0 : 06 : 59.85, sse bg top, 0000,0000,0000, Не знаю, как ты... или нет? Comment : 0,0 : 07 : 01.55,0 : 07 : 03.35, sse bg top, 0000,0000,0000,... но я сильно изменилась с тех пор. Я дома!
Não, foste tu que disseste que nos deveríamos separar.
Ты просто очень изменилась с последней нашей встречи
Estás muito diferente desde a última vez que te vi.
Для меня ты не изменилась.
Para mim, estás na mesma.
Ты так изменилась! Я тебя не узнал.
Mudaste tanto que nem te reconheci!
Ты помнишь, он выжил но его личность изменилась?
Sobreviveu, mas a personalidade dele mudou.
Ты тоже. Ты тоже изменилась.
Tu também, tu mudaste.
Знаешь, а ты совсем не изменилась.
Tu não pareces nada diferente.
Я изменилась с тех пор. Разве ты не понял?
Simplesmente pensava que estava sozinha.
Это ты изменилась.
Tu estás diferente.
Ты нисколько не изменилась!
Nem acredito. Não mudaste nem um bocadinho.
Ты не постарела, ты совсем не изменилась.
Tu não envelheces-te, não mudas-te nada.
В одном ты прав - я изменилась.
Mas tens razão...
Мы давно не виделись, но ты не изменилась ни на йоту!
- Deixe-se disso, Maria! Por muito tempo que esteja sem vê-la, não muda nada.
Мне даже не верится, что ты так изменилась.
Não posso acreditar no que te aconteceu.
Ты совсем не изменилась.
Estás tal e qual quando éramos estudantes.
Нет, ты не изменилась.
Sempre sem tempo para amabilidades.
Ты не изменилась.
Tu não mudaste.
Ты тоже изменилась, в лучшую сторону.
Tu também pareces diferente, mas uma diferença boa.
Ты ни капли не изменилась.
- Não mudáste nem um bocadinho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]