Ты извинился translate Portuguese
111 parallel translation
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Mas se o tivesses feito... Não, não.
- Ты извинился?
- Pediste desculpa?
- Ты извинился перед матерью?
- Pediste desculpa à tua mãe?
- А ты извинился?
- Pediu desculpa?
Думаешь, ты извинился и сразу всё встало на свои места?
Pedes desculpa e caso encerrado, é isso?
Мне нужно, чтобы ты извинился.
Eu preciso que tu te desculpes.
Ну, по крайней мере, ты извинился.
Bem, ao menos pediste desculpa.
- Ты извинился? - Да.
É esse o pedido de desculpas?
Просто хочет, чтобы ты извинился.
Só quer que tu o rebaixes.
Ты извинился, и мы обменялись нашим тайным рукопожатием, вот как было. Ясно. Да.
Pediste desculpa, fizemos o nosso aperto de mão e pronto, ficou resolvido.
Ты извинился перед Полом, за то что ему пришлось делать это за тебя?
Pediste desculpa ao Paul por ter tido de tratar disso?
- Извини. - Да, отлично, ты извинился.
- Pois, desculpas.
Конечно, потому что даже несмотря на то, что ты извинился, ты все еще жуткий сноб с огромным чувством собственного достоинства, который считает свое время слишком драгоценным, чтобы потратить, ах, пять минут из него, чтобы поговорить о ком-то, кто был простым бездомным.
Pois, porque apesar de estares arrependido, tu ainda és um grande snob com um ego enorme que pensa que é demasiado precioso para gastar, ah, cinco minutos a falar sobre alguém que era só um tipo sem abrigo.
Это моя вина. Так-то лучше. Так-то лучше, что ты извинился, теперь можем начать с чистого листа.
Ainda bem que pediste desculpa, porque agora podemos começar a reconstruir.
- Купер, ей больно. Ты не можешь требовать от нее простить тебя, как только ты извинился.
Não podes querer que volte ao que era só porque pediste desculpa.
Ну раз уж ты извинился...
Obrigado pelo sincero pedido de desculpas de merda.
Ты извинился и
Pediste desculpa e...
Ты бы извинился.
- Assim dás-lhe uma desculpa.
Ну, когда я услышал, что ты не придёшь то извинился и быстренько унёс оттуда ноги.
Bom... assim que soube que não ias inventei uma desculpa e pirei-me.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Eu sei, mas podias dizer que eu pedi desculpa e que te encorajei a continuar.
Если бы ты был мужчиной, то прямо сейчас извинился бы передо мной.
Se tu fosses um homem, pedias-me desculpas já.
- Ты хочешь, чтобы я извинился перед тем парнем?
- Quer que eu peça desculpa?
Ты даже ни разу не извинился.
Nem sequer pediste desculpas.
Ну так ты позвонил ей и извинился?
Ligaste-lhe a pedir desculpa?
- Ты хоть перед ним извинился? - За что?
- Espero que tenhas pedido desculpa.
Что ты от меня хочешь, чтобы я извинился? Да.
Queres que te diga que vais ficar cá?
извинился таким образом? Или ты этим подкрепляешь его предложение об аттестате зрелости?
Isto é mesmo a sua ideia de pedir desculpa,... ou está a tentar ganhar a ideia do diploma?
А потом ты перед ним извинился!
- E ainda lhe pediste desculpa?
- Нет, не извинился. Ты знаешь, с кем ты связался?
Está enrolando a quem?
Ты хочешь, чтоб я извинился?
Queres que diga que estou arrependido?
Ты ещё не извинился перед Сесилией Картер?
Já pediste desculpas à Cecília Carter?
- Ты же сказал, что уже извинился?
- Não tinhas pedido desculpa?
Ты ведь извинился, верно?
Tu pediste desculpa, não pediste?
Скажи Саймону, что ты хочешь, чтобы он извинился.
Diz ao Simon que queres que ele peça desculpa.
Ты не извинился, я должен тебе деньги.
Não o fizeste, devo-te dinheiro.
Я хочу, чтобы ты извинился перед моей девушкой.
Quero que vás e que peças desculpa à minha namorada.
И самое ужасное что ты не извинился ни перед одной из них.
E o pior de tudo, é que não pediste desculpa a nenhuma daquelas mulheres.
Ты хочешь, чтобы я извинился?
- Queres que peça desculpa?
Так, ты его пихнула, а он извинился и бесплатно угостил тебя пончиком?
Atiraste-te a ele, e ele pediu-te desculpa e ainda deu um donut pela casa?
Ты ещё ни разу не извинился!
Tu não pediste desculpa.
Ты ведь извинился, да?
Pediste desculpa, certo?
Ты хочешь чтобы я извинился? За то что показал девушке, как проводить время?
Que peça desculpa por fazê-la curtir?
Ты так и не извинился за то, что испохабил её фотку. Может, потому, что понимаю :
Não pediste desculpa por lhe cortares a foto.
Джесси, я бы извинился, но я могу сказать, что ты не в настроении выслушивать извинения. Так что, перейду прямо к делу.
Jesse, já te pedi desculpas, mas como não estás para desculpas, vou directo ao assunto.
Полагаю, ты еще не извинился перед Кадди.
Não mostra outros sinais de abuso de drogas ou álcool.
Потому что, я хотела, чтобы ты пришел ко мне и извинился.
Porque queria que viesses ter comigo e pedir desculpa.
- Нет, не извинился. Ты просто сказал, что хочешь извиниться.
Tu disseste que é sobre tu pedires desculpa.
Значит моя жена... согласилась встретиться в публичном месте и ты, ты что, извинился?
Então, a minha mulher concorda em encontrar-se contigo num sítio público e tu.. E tu, o quê? Pediste desculpa?
Сколько раз ты хочешь, чтобы я извинился?
Quantas vezes queres que peça desculpa?
Если ты хочешь, чтобы я еще раз извинился, я извинюсь.
Quer que eu peça desculpas novamente, eu vou.
Зря ты не извинился перед моей лошадью.
Devia ter pedido desculpa ao meu cavalo.
извинился 33
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты изменился 229
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты издеваешься 927
ты извращенец 66
ты изменился 229
ты издеваешься надо мной 205
ты извиняешься 46
ты из будущего 20
ты изменил мою жизнь 17
ты изменилась 141
ты избегаешь меня 44
ты извини 57
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29
ты извинишься 19
ты избранный 29
ты из 177
ты из полиции 28
ты изумительна 16
ты из фбр 21
ты из тех 46
ты из ума выжил 29