Ты мне не говорила translate Portuguese
288 parallel translation
Ты мне не говорила.
Não me tinhas dito.
Ты мне не говорила.
- Nunca me contaste.
Ты мне не говорила.
Não disseste que eras...
- Ты мне не говорила. - Правда?
- Não me tinhas dito nada.
А ты мне не говорила, что думаешь не рожать.
Não me disseste que pensaste em não ter o bebé.
Мишка Клэр, ты мне не говорила!
Claire querida, nunca me contaste!
Мне снится, или ты мне не говорила, что Чикаго должно победить?
Estou a sonhar... ou não me disseste que os Chicago iam ganhar?
Если бы ты сказала мне где живешь, я бы мог отвезти тебя домой. Но ты не говорила, поэтому так получилось.
Se me dissesse onde mora, então a levaria para casa... mas você não me diz, e estamos aqui assim.
- Нет, но ты не говорила мне нет.
- Nunca disseste que não.
Почему ты мне не верила, когда я тебе говорила, что ты – социологический феномен литературы?
Porque nunca acreditaste quando eu dizia que eras um fenómeno sociológico literário?
Я не помню, чтобы я говорила, что ты мне что-то должен.
Não me lembro de te dizer que me deves alguma coisa.
Знаешь... ты даже никогда не говорила мне... как зовут твоего ребенка.
Sabes, nem chegaste a dizer-me... o nome da tua filha.
- Ты никогда мне не говорила об этом!
Nunca me disseste!
Ты никогда мне не говорила про них.
A mim, não.
Что ты думаешь о сценарии? Ты никогда мне не говорила.
Não chegaste a dizer-me.
Ты мне никогда этого не говорила.
Nunca mo tinhas dito!
Я знаю, знаю Ты уже не раз говорила мне
Eu sei, eu sei. Já ouvi isto.
Ты всегда говорила мне, что ты рада тому, что он тебя бросил... потому что иначе ты никогда не встретила бы меня.
Sempre me disseste que ficaste feliz por ele ter acabado contigo, porque de outra forma nunca me terias conhecido.
Знаешь, раньше ты такого обо мне не говорила.
Há uns anos atrás não dizias isso de mim!
А мне не верится, что ты мне раньше ничего не говорила.
E eu nem acredito que não me tenhas contado antes.
Ты еще не говорила с Ласло? Мне плевать, что он расстроен.
Diz ao Peter que o layout tem de ter 4 páginas.
- Ты определенно не говорила мне ничего.
- Eu disse-te na última semana.
Ты никогда мне об этом не говорила.
Nunca me tinha dito...
- Ты мне не говорила.
- Como nunca me falou dela?
Ты никогда не говорила мне, в чём проблема между тобой и Керолин.
Nunca me chegou a dizer que pro - blema existe entre si e a Caroline.
Мама, ты говорила мне, что я должен следовать своему выбору, а я не выбирал этого вторжения.
E mãe, você me disse que o que eu fiz foi minha escolha, e eu não escolhi essa invasão!
Ты ничего не говорила мне про Рэфа.
Não me falaste no Rafe.
Ты всегда говорила мне, как это не приятно быть единственной.
Você sempre me disse como era incômodo ser a única a bordo.
Ты мне никогда об этом не говорила
- Sim. Não me tinhas dito!
Я не знал, что ты тот самый человек, о котором Юки так много говорила мне
Não sabia que eras a pessoa de quem a Yuki me falava tanto.
Но ты мне никогда не говорила.
Mas nunca me disseste isso.
Я поступила немного безрассудно, и мне жаль, но ты должна понять - я не лгала, когда говорила, что свидание было плохим.
Fui um pouco imprevidente, peço desculpa. Mas tens de compreender que não estava a mentir... quando disse que não correu bem.
Мама, ты мне никогда о нём не говорила.
A mãe nunca me tinha falado na aliança.
- Ты мне этого не говорила.
- Não me disseste nada.
— Я сто раз говорила секретарше. Твоей секретарше про школьный концерт, но мне и в голову не приходило, что ты приедешь.
- Avisamos sempre a tua secretária sobre estas coisas, mas nunca pensei que alguma vez aparecesses.
Ты никогда мне об этом не говорила.
Nunca me disseste isso.
Ты мне ничего не говорила про пробы.
Não falaste de nenhuma audição.
Не говори мне, что ты сидел рядом с этой женщиной, пока она со мной говорила?
Estavas sentado ao lado da senhora quando ela ligou?
- Я не могу поверить, что ты говорила мне оставить поиски.
- Disseste-me para desistir dele. - Ele não está em si.
Нет, нет. Ты ничего мне не говорила.
Ela não me disse nada.
Правда? Почему ты не говорила мне?
A sério?
- Не знаю. Надеюсь, но в последнее время ты многое мне не говорила.
Espero que sim, mas havia muita coisa que não me dizias.
Ты не говорила мне.
Por que não me disseste?
Поцему ты мне не сказала, цто говорила с Бьянкой?
Porque não me disseste que falaste com a Bianca?
Как думаешь я уже могу вернуться в школу? А разве ты не говорила мне, что набрала 97 баллов на математическом тесте?
Não me estavas a dizer que tiraste um 97 no teu teste de matemática?
Мне не нужно, чтобы ты говорила мне, что я прав.
Não preciso que mo digas.
Ты никогда не говорила мне, какая ты красивая.
Você não me disse que era tão bonita.
Почему ты не говорила мне?
- Porque não me contou?
Ты мне никогда не говорила...
Não me chegaste a contar.
Я не говорила тебе об этом, потому что боялась, что ты мог подумать обо мне всякое.
Não te disse, porque tive receio do que pudesses pensar de mim.
Ты же говорила что мне не придется этим заниматься снова.
Disseste-me que nunca mais teria de fazer isso.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не нужен 101