English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты мне обещал

Ты мне обещал translate Portuguese

354 parallel translation
Послушай, Гвидо. То, что ты мне обещал...
Guido, aquela coisa que prometeste...
Но в прошлый раз ты мне обещал, что этого больше не будет.
Mas prometeste que nunca mais voltarias!
Ты мне обещал кое-что.
Não me prometeu uma coisa?
Ты мне обещал.
Tu prometeste.
Я хочу того, что ты мне обещал.
Achas que foi uma decisão fácil? Quero o que disse que queria :
Джерри, ты мне обещал.
Jerry, prometeste-me que íamos.
Ты мне обещал.
- Prometeste!
Ник, ты мне обещал.
Vá lá, Nick, tu prometeste.
Ты мне обещал, Нельсон.
Assumiste um compromisso.
Ты обещал мне кресло-качалку.
Prometeste-me a cadeira de baloiço.
Ты обещал мне женщин.
Me prometeu garotas.
Вчера ты обещал мне Спартака!
Ontem à noite, prometeste-me Spartacus!
Ты обещал мне больше никогда об этом не говорить.
À noite prometeu-me não voltar a falar disso. Deixe-me, por favor.
Ты обещал мне.
Foi o que me disseste.
Ты обещал мне оружие, взял мои деньги, и не смог доставить его.
Prometeu-me armas, ficou com o meu dinheiro, e não cumpriu.
Меч! Ты обещал мне меч!
A espada, tu prometeste-me a espada!
Ты обещал передать мне заклинанье Творенья.
O Feitiço da Criação, prometeste que mo passavas.
Ты обещал ее мне. Ты сказал, что будет прослушивание.
Não me disseste que ia fazer uma leitura?
Ты же обещал дать мне шанс.
Você me prometeu outra chance. - Ei!
Ты же мне обещал.
Prometeste que não choravas.
Но ты обещал мне!
- Mas prometeu. Podemos ir?
Ты мне столько всего обещал! Ты обещал пригласить меня на ужин в ресторан на башне Спейс-нидл в Сиэтле.
Fizeste-me promessas, disseste que me levarias para jantar no'Space Needle'em Seattle.
Эй! Ты где? Ты обещал устроить мне вечеринку в честь дня рождения!
Hei, você me prometeu uma festa de aniversário o que está fazendo?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Meu, a história é boa, mas prometeu-me uma cerveja.
- Ты обещал мне эксклюзив.
- É isto a exclusiva?
Ты обещал мне вечную жизнь... а дал ее этой красотке.
Prometeste-me a vida eterna, mas dá-la à mulher bonita.
Ты обещал мне...
Tu prometeste!
- Ты обещал мне никому не говорить.
- Prometeste-me que não contavas.
Помнишь, когда наши родители умерли, ты обещал всегда заботиться обо мне?
Lembras-te quando os nossos pais morreram e tu prometeste olhar sempre por mim?
ћогу € напомнить тебе, что ты обещал мне.
Posso lembrar-te que te comprometeste comigo?
Ты обещал мне тоже самое тридцать лет назад.
Podia ter-ma devolvido já há muitos anos.
Ты обещал помочь мне.
Tu prometeste que me ajudavas.
- Ты обещал помочь мне.
- Prometeste que me ajudavas.
Нет, ты поговори с ней! Ты мне это обещал. Позвони ей.
Você deve falar, você tinha prometido!
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Когда ты оживил меня, ты обещал, что будешь заботиться обо мне.
Quando me trouxeste de volta, disseste que tomavas conta de mim.
Ты обещал мне!
Prometeste-me!
Ты обещал дать мне время.
Disse que me dava tempo!
Ты обещал мне, что покончишь с этим.
Você me prometeu que não faria isso mais.
Но ты же обещал никогда больше не изменять мне, дорогой.
Mas prometeste que nunca me enganarias outra vez, querido.
Помнишь тот страшный особняк, который ты обещал мне показать?
Lembrastes da mansão que parecia assombrada?
Боюсь, да. Ты обещал мне не заниматься каякингом, пока у твоего плеча не появится шанс окончательно зажить.
Tu prometeste que não ias fazer canoagem outra vez, até que o ombro estivesse curado.
Помнишь, что ты обещал мне? .. ... если у тебя будут проблемы, ты первым придёшь ко мне.
Lembras-te de prometer que se te metesses em sarilhos, falarias logo comigo?
- Ты обещал мне весёлую поездку.
- Prometeste uma viagem animada.
Ты обещал мне что все будет хорошо, не забыл?
Me prometeu que tudo ia dar certo, lembra?
Ты обещал сообщать мне, где ты.
Prometeste dizer onde estavas.
- Нет, Г эбриэл, ты обещал мне!
Mas o gajo não quer!
Нет, ты мне должен заплатить, что обещал.
Não. Tens de me dar a tua parte.
Ты обещал мне, что не будешь ревновать.
Prometeste que não irias ter ciúmes.
Ты обещал мне не напрягаться, так ведь?
Mantenha-me ao corrente, sim?
Том Блэитон обещал, что ты мне покажешь, что к чему.
Tom Blanton disse que você me mostraria o lugar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]