Ты мне не нужен translate Portuguese
387 parallel translation
Вильям, ночью ты мне не нужен.
William, não preciso de si, pode retirar-se.
Ты мне не нужен.
Não preciso de ti!
Ты мне не нужен.
- Eu não preciso de ti.
И ты мне не нужен.
Não tenho necessidade de ti.
Ты мне не нужен.
Não preciso de ti.
- Ты мне не нужен, Макс! Убирайся! - Я тебе нужен!
- Não preciso de ti, Max!
- Да и ты мне не нужен.
- Liócha, como é?
Простуженный ты мне не нужен.
Ainda te constipas, e depois não me serves de nada.
Ты мне не нужен!
Não preciso de ti!
Ты мне не нужен.
Não preciso da tua ajuda.
- Здесь ты мне не нужен.
- Não te quero aqui, Donnie.
Ты мне не нужен. Ты уволен.
Não preciso de ti, estás despedido.
Ну и пусть Ты мне не нужен, я тоже найду себе нового лучшего друга!
Muito bem! Também não preciso de ti. Vou procurar um novo melhor amigo.
Ты мне не нужен.
De ti não preciso.
Нет, Уош, мне не нужен ты со своим банджо.
Não, obrigado, Wash! Não preciso de ti, nem do teu banjo.
Ты мне нужен, не подведи меня.
Preciso de si, Doutor. Não me desaponte.
- Мне не нужна кровь, мне нужен ты!
- Não preciso da tua coragem.
Да я бы тебя задушил, если бы ты мне не был нужен!
Estrangulava-te, se não precisasse de ti!
Отправляйся домой. Ты мне сейчас не нужен.
Não preciso de ti.
Нет, если бы мне нужен был кто-нибудь, кто верит в бога, я бы выбрал Гарри. Уж точно не такого сорняка, как ты.
Não, se eu quisesse alguém que acredita em Deus, escolhia o Henrique, e não um verme vergonhoso como tu.
Они мне не нужны... и ты не нужен.
Fica com eles. Não os quero. E não te quero.
Ты мне нужен не для разговора.
Não é a sua conversa que me interessa.
Спасибо, Азолан, ты мне больше не нужен!
Obrigado, Azolan. Já não preciso de ti.
- Ты сделал свою работу. Ты мне там не нужен. Ты мне там не нужен.
Não há nada em que me possas ajudar agora.
Ты мой тигр! Мне больше никто не нужен!
És o meu tigre, só te quero a ti e a mais ninguém.
Я сказал, что ты мне нужен еще на один день, но даже я не могу столько терпеть.
Sei que disse que precisava de ti só por um dia, mas nem eu consigo aguentar tanto tempo.
Ты мне больше не нужен.
Não significas nada para mim!
Я тебе нужен, а не ты мне.
Tu é que precisas de mim, e não o contrário.
Сейчас, когда ты здесь, мне он больше не нужен.
Agora que está aqui já não preciso dele.
В последнее время ты очень озабочен. Я подумал... Мне не нужен частный детектив.
Bem, tem andado muito preocupado, recentemente.
Ты не можешь уйти. Ты все, что у меня есть. Ты мне нужен.
Não te podes demitir, és o único que tenho, preciso de ti!
Но у меня есть правило. Никогда не вести бизнес с людьми, с которыми ещё не вёл бизнес, без поддержки. Вот для чего ты мне нужен.
Mas tenho como regra nunca fazer negócios com clientela nova sem levar um reforço, e é para isso que preciso de ti.
- Ты лучше... - Давай я назову тебе причину, пидарас. Ты мне больше нахрен не нужен, вот такая причина.
A razão é o teu coiro agora não valer a ponta de um corno!
Но сейчас ты мне не нужен.
Amo-te.
Ты не можешь себя представить, насколько сильно мне хочется спустить курок, но ты нужен мне живым.
Nem faz ideia do difícil que é não premir o gatilho. Mas preciso de si vivo.
Не надо лезть из кожи вон. Мне нужен ты, а не Фред МакМюррей.
Não quero nenhuma estrela de cinema, Casey.
Ты мне нужен для перевода. Я не силен в технике.
Preciso que me traduzas a linguagem técnica.
- Мне ты не нужен.
- Eu não preciso de ninguém.
Они хотят, чтобы ты нанял помощника. Мне не нужен помощник!
Só que contrates mais pessoal.
Ты мне больше не нужен.
Já não preciso.
Поверь мне - ты не захочешь увидеть его, если не уверен на 100 %, что он тебе нужен.
Acredita em mim. Não uses este gajo a menos que estejas totalmente seguro de que precisas dele.
Мне казалось, что ты другой. Мне нужен кто-то спокойный и сильный, а не невротик, как ты.
Preciso de alguém seguro, calmo, forte e não um neurótico como tu.
Конечно, ты нужен мне против Техаса, но только на такой риск я не пойду.
É claro que és preciso contra os Texas, mas não... ... não a esse preço, não.
Ты все злишься и воюешь со всевозможными причинами, но мне не нужен вояка.
Tu vais e lutas por estas causas todas. Mas eu não quero uma lutadora.
Я к тебе не притронулся, когда ты дала мне понять, насколько я тебе не нужен!
Nunca te bati. Nem sequer te tento tocar, desde que deixaste abundantemente claro... o quanto desnecessário tu me consideras!
Кажется, ты мне больше не нужен живым.
Parece que já não preciso de ti vivo.
Не нужен мне чёртов поводок! И мне не нужен ты!
Não preciso da maldita trela, nem de ti!
Знаю, ты не любишь бухгалтерию, но мне правда нужен этот обзор поскорее.
Sei que não gostas das contas, mas preciso disso o mais depressa possível.
А ты мне больше не нужен.
Sim, talvez não precise de ti.
И эта Мисс мне-никто-не-нужен не ты.
E a'Eu-não-preciso-de-ninguém'não és tu.
Послушай, сынок, держись от меня подальше пару дней, ты не будешь нужен мне.
Escuta rapaz. Não voltes por um tempo. E desenrasco-me por aqui.
ты мне очень нравишься 224
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не веришь 299
ты мне нравишься 1229
ты мне нужен 584
ты мне нужна 236
ты мне тоже нравишься 74
ты мне льстишь 49
ты мне тоже 67
ты мне не нравишься 167
ты мне обещал 57
ты мне не веришь 299