English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты попал в аварию

Ты попал в аварию translate Portuguese

43 parallel translation
Ее не было у тебя дома, Не было в рестаране, с того вечера, как ты попал в аварию.
No restaurante, não sabem nada desde a noite do seu acidente.
Ты попал в аварию, ты не несёшь ответственность.
Foi um acidente. Não sou responsável.
Я слышал, ты попал в аварию.
Soube que te aconteceu alguma coisa.
Ты попал в аварию?
- O que queres dizer?
Ты попал в аварию около одного из харвестеров. – Я...
Tiveste um acidente junto a um dos ceifeiros.
Он как и ты попал в аварию.
Teve um acidente, como você.
Ты попал в аварию. Ты мертв.
Você teve um acidente.
Ты попал в аварию.
Teve um acidente de automóvel.
Там был мужчина, он сказал, что ты попал в аварию и он отвезет меня посмотреть на меня.
Houve este homem, ele disse que tinhas tido um acidente E ele ia-me levar para ver-te.
Ты попал в аварию.
Esteve envolvido num acidente.
Эй, чувак, ты попал в аварию или чё?
Meu, tiveste um acidente ou algo do género?
Ты попал в аварию?
Tiveste um acidente?
Я принес тебя сюда потому, что ты попал в аварию.
Trouxe-te para cá porque estiveste envolvido num acidente.
Это ты попал в аварию.
Tiveste num acidente.
Звонил твой долбанутый агент, сказал, что ты попал в аварию.
O estúpido do teu agente ligou-me disse que tinhas tido um acidente de carro.
Ты попал в аварию.
Tiveste um acidente de carro.
Ты попал в аварию
Onde estava eu? Tiveste um acidente de carro.
Они сказали, что ты попал в аварию.
Disseram-me que sofreste um acidente.
Ты попал в аварию, помнишь?
Tiveste um acidente, lembras?
Твоя мама сказала, что ты попал в аварию.
A tua mãe contou-me que estiveste envolvido num acidente.
- Что случилось? - Ты попал в аварию.
Você sofreu um acidente.
- Ты попал в аварию.
- Sim, tiveste um acidente muito grave.
Я подумала, ты в аварию попал.
Decidi que tiveste um acidente.
Когда Дэн попал в аварию, ты даже не спала.
Quando o Dan morreu, não tinhas adormecido.
- Ты попал в автомобильную аварию.
Estiveste num acidente de carro.
- Ты попал в аварию?
Estás aleijado?
Значит ты узнала, что я попал в аварию a после этого решила зайти купить "Jujyfruit"?
Ouviste dizer que eu tinha tido um acidente e decidiste cá passar para comer umas bolachas?
- Нет, я могу понести. - Ты только что попал в аварию.
Eu levo a mochila, tu tiveste o acidente...
" ы расскажешь им, как ты попал в эту аварию, и как умер твой лучший друг.
Dizes-lhes que tiveste envolvido neste acidente e que o teu melhor amigo morreu.
Ты что, попал в аварию?
O que aconteceu? Tiveste um acidente?
Ты попал в аварию.
Tiveste um acidente.
Итак, ты попал в аварию.
Então, estás no local do acidente.
Например, где ты была в ту ночь, когда Чак попал в аварию? 18 ноября?
Tipo, onde estava na noite do acidente do Chuck, a 18 de novembro?
Ты попал в очередную аварию?
Estiveste noutro acidente de carro?
Ты попал в крупную аварию, и должен пройти осмотр.
Estiveste envolvido num acidente grave. Tens de ser examinado. Respira.
Но я не виноват, что ты тогда попал в аварию!
Mas não é culpa minha que tenha batido com o carro.
День, когда я покинул Кроуфорд... День, когда твой отец попал в аварию... Какой это был день, ты помнишь?
No dia em que deixei Crawford... o dia do acidente do seu pai... que dia foi?
Ты знаешь какого это, когда кто-то в Brook brothers и с невозмутимым лицом, сообщает, что твой муж попал в аварию?
Sabes qual é a sensação de ter alguém a dizer-te na Brooks Brothers... que o teu marido teve um acidente?
Спасибо Шмидт! Я почти рад что попал в аварию, теперь мы можем проводить больше времени вместе, ты мне помогаешь справится с этим.
Quase agradeço ter tido o acidente para termos mais dias como este, contigo a ajudar-me.
Ты попал в аварию, помнишь?
Tiveste num acidente, lembras-te?
Твой друг, который просто случайно попал в аварию, пока ты воровал его программу.
Acontece que o teu amigo sofreu um acidente, enquanto roubavas o programa dele.
Он попал в аварию, и ответил парамедик. - Ух ты.
Ele sofreu um acidente, e a paramédica atendeu.
Ты сказал, что ехал в аэропорт, когда попал в аварию?
Disseste que estavas a caminho do aeroporto quando foste atingido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]