English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты скучаешь по мне

Ты скучаешь по мне translate Portuguese

51 parallel translation
Так ты скучаешь по мне?
Sentes a minha falta?
Ты скучаешь по мне?
Sente minha falta?
Ты скучаешь по мне.
Sentiste a minha falta.
Мы или ты скучаешь по мне? Мы скучаем.
- Nós temos saudades, ou tu tens saudades?
Ты скучаешь по мне, не так ли?
Sentes a minha falta, não é?
Я знаю, что тебе одиноко и ты скучаешь по мне.
Sei que estás solitário e que sentes a minha falta.
Ты скучаешь по мне.
Tens saudades minhas.
Ты скучаешь по мне, Эверетт.
Sentes a minha falta, Everett.
Признайся, ты скучаешь по мне, скучаешь по нашим милым беседам
Admite-o. Sentes a minha falta. Sentes falta destas nossas conversas.
- Ты скучаешь по мне?
- Sentes a minha falta?
Признай, ты скучаешь по мне.
Admite. Tens saudades minhas.
Тебе скучно быть управляющим, ты скучаешь по мне, и ты хочешь вернуться на позицию моего секретаря.
Está entediada de ser diretora, sente minha falta, e me quer de volta.
- Так что, ты по мне скучаешь?
- Então, tiveste saudades minhas?
А ты по мне скучаешь?
E tu tiveste saudades minhas?
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Têm saudades minhas?
А по мне ты скучаешь?
E eu?
- Ты по мне скучаешь.
- Tu sentiste a minha falta.
Скажи мне, ты скучаешь по звуку волн?
Diz-me, sentes falta do som das ondas?
- Ты по мне не скучаешь, малыш?
Não sentes a minha falta, querido?
Естественно, что ты по мне скучаешь.
É natural que tenhas saudades minhas.
Ты по мне скучаешь?
Sente falta de mim?
Ты по мне скучаешь?
Tens saudades?
Мне кажется, что ты здесь несчастна и я подумала, что может быть ты скучаешь по сестрам и другим послушницам?
Tu certamente não pareces estar feliz aqui. Achei que tinhas saudades das freiras e das outras raparigas. Ena.
- Ну вот, теперь я здесь. ты больше не скучаешь по мне. Тебе нужен секс.
Pois, mas agora que estou aqui, já não tens saudades minhas e queres é sexo.
Что ты просишь прощения и скучаешь по мне.
Que pedias desculpa e tinhas saudades minhas.
Я думала, что ты по мне скучаешь.
Pensei que podias ter saudades minhas.
Только не говори, что ты по этому не скучаешь - дорогой кофе, гигантский офис, шикарный люкс. По мне и этот неплох.
- Este é-me suficiente.
Но иногда мне кажется, что ты по этому скучаешь.
Mas às vezes fico na dúvida. Talvez sinta falta.
Знаешь, если ты и правда скучаешь по мне, тебе надо повзрослеть, сесть в свою машину, и приехать ко мне.
Se tens mesmo saudades minhas, cresce, pega no carro e anda ter comigo.
Чувак, я знаю, что ты скучаешь по своей девушке, поверь мне, но Кейси сказал нам оставаться на месте. Нет.
Meu, sei que tens saudades da tua miúda, acredita, mas o Casey disse que tínhamos de ficar aqui.
Так ты говоришь, что скучаешь по мне?
É o teu jeito de dizer que sentes a minha falta?
Просто признай это, мисс Уолкер, ты уже по мне скучаешь.
Admita Srtª. Walker, já está com saudades de mim.
Скажи мне, что ты не скучаешь по этому.
Diz-me que não sentes falta disto.
Ты скучаешь по старой любви, а мне от этого прибыль.
Sentes a falta de uma velha paixão e eu colho os frutos.
Ты действительно по мне скучаешь?
Sentes mesmo a minha falta?
- Послушай, мне нравится, что ты по мне скучаешь, но я правда сейчас занят.
Ouve, adoro que tenhas saudades, mas agora estou mesmo ocupado.
Я знаю, что ты скучаешь по Итану, мы все скучаем, но где бы он ни был сейчас, ему там безопаснее, нежели здесь. поверь мне.
Sei que sentes a falta do Ethan, todos sentimos. Mas onde quer que esteja agora, está lá melhor que aqui. Acreditem.
Скажи мне, ты скучаешь по Клэр, Райан?
Diga-me. Tem saudades da Claire, Ryan?
Ты скучаешь по мне, Бонни?
Tiveste saudades minhas, Bonnie?
Так ты скучаешь по мне, дружище?
- Sentiste saudades minhas?
Так ты совсем по мне не скучаешь?
Então, não sentes a minha falta?
С тех пор как мы.... были близки, позволь мне спросить, ты скучаешь по ней?
Já que estamos numa cena íntima, deixa-me perguntar-te : tens saudades dela?
Ты... скучаешь по мне?
Sentes a minha falta?
Мне всегда казалось, что ты по нему скучаешь.
Pensei que sentisse falta.
Мне интересно, скучаешь ли ты по кому из, э-э, ваш маленький отряд.
Queria saber se falta alguém da tua festa.
Ты, должно быть, действительно скучаешь по мне.
Deves sentir muito a minha falta.
Да ладно Брук, ты совсем не скучаешь по мне?
Vá lá, Brooke, não sentes mesmo nem um pouco a minha falta?
Ты ещё по мне скучаешь?
Continuas com saudades minhas?
Скажи мне, по чему ты скучаешь больше всего?
O que sentes mais falta da tua cidade?
Скучаешь ли ты по мне?
Sentes a minha falta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]