English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты скучала по мне

Ты скучала по мне translate Portuguese

44 parallel translation
Сэндвич с ветчиной. Ты скучала по мне?
Pão de centeio com presunto.
Ты скучала по мне?
- Sentiste a minha falta, não sentiste?
Ну... а ты скучала по мне.
Bom... Tu sentiste a minha falta.
Ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
– Сэм, ты скучала по мне?
- Tens sentido muito a minha falta?
Ты скучала по мне?
Tens saudades minhas?
Начни рассказ с того, как сильно ты скучала по мне.
Começa pelas saudades de mim.
Ты скучала по мне?
Tiveste saudades minhas?
Ого! Ты скучала по мне? - Угу.
Tiveste saudades minhas?
Ты скучала по мне?
Tiveste?
Ты скучала по мне хоть немного?
Tiveste saudades minhas?
А ты скучала по мне?
Sentiste a minha falta?
- Так ты скучала по мне?
- Tiveste saudades?
Это твой способ сказать, что ты скучала по мне, Айрис?
É a sua maneira de dizer que sentiu saudade, Iris?
И я знаю, что в каком-то смысле ты скучала по мне тоже.
E sei que a tua maneira, sentiste a minha falta também.
Ты скучала по мне?
Sentiu minha falta?
Вот я и дома, ты по мне скучала?
Cheguei! Sentiste a minha falta?
- Ты по мне скучала?
- Tiveste saudades minhas?
Я это говорю не потому, что ты спасла мне жизнь. Я так скучала по тебе.
Não ê porque me salvou a vida, mas senti muito sua falta!
Ты говоришь, как скучала по мне? Я так сильно скучала, что не могла спать.
Pensas que podes chegar aqui e virar todo o meu mundo do avesso?
Ты по мне скучала?
- Faz seis meses neste dia?
Ты по мне скучала?
Sentiste a minha falta?
- Никогда о такой не слышала. И ты даже совсем по мне не скучала?
Estás a dizer que não sentiste nem um pouco a minha falta?
- Ты по мне скучала? - Да.
Sentiste falta de mim?
Ты не скучала по мне?
Não sentiu a minha falta?
Итак, я думаю, что ты прилетела из Лондона не только потому, что скучала по мне.
Imagino que não tenha vindo de Londres só para me dizer que tem saudades minhas. Não.
- Так значит ты скучала по мне?
O quê?
Наверняка ты одна по мне скучала.
Aposto que foste a única que sentiste a minha falta.
Ты по мне скучала?
Tiveste saudades minhas?
Как скажешь, но ты явно скучала по мне.
Tanto faz. Sentiste a minha falta.
Почему? Ты не скучала по мне?
- Não sentiste a minha falta?
- Ты правда скучала по мне, Айви?
- Tiveste mesmo saudades minhas, Ivy?
Ты сказала, что скучала по мне больше всех.
Disseste que era de mim que tinhas mais saudades.
Разве ты не скучала по мне?
Não sentiste a minha falta?
Ты вообще скучала по мне?
Não sentistes saudades minhas, de todo?
- А ты по мне скучала?
- Tiveste saudades minhas?
- Думаю, ты по мне скучала.
Acho que sentiste a minha falta.
Будь я проклят, если ты не скучала по мне.
Maldição se não és boa como o milho!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]