Ты сомневаешься translate Portuguese
276 parallel translation
Ты сомневаешься, не так ли, мой мальчик?
"Estás muito confuso, verdade, rapaz?"
Если ты сомневаешься...?
Se você duvida...
Ты сомневаешься в моем слове, клингон?
Duvidas da minha palavra, Klingon?
Разве ты сомневаешься во мне, чувак?
Não pode, cara?
Чувак, ты сомневаешься? Я это знал!
Não acho, tenho a certeza!
Ты сомневаешься?
Tem dúvidas?
Ты сомневаешься в этом?
Tem dúvidas?
Ты сомневаешься в моих суждениях на этот счет?
Questiona a minha decisão?
Си-Би-Эс так не делает. Ты сомневаешься в их честности?
Estás a sugerir que foram influenciados pelo dinheiro?
Но ты сомневаешься в моём методе!
Mas pões em causa o meu método!
Ничего страшного, если ты сомневаешься.
Não há problema de te sentires assim.
Ты сомневаешься.
Tem dúvidas.
Когда ты сомневаешься, Мериадок, доверься своему носу.
E em caso de dúvida, Meriadoc, segue sempre o teu nariz.
Если ты сомневаешься в его виновности, то не стоит.
Se tinhas algumas dúvidas da culpabilidade dele isto deve afastá-las.
Я знаю, что ты сомневаешься в профиле.
Sei que não estás convencido com o perfil.
Тебе нужна страховка, но ты сомневаешься насчет взносов.
O que vc quer é um seguro, mas, não tem certeza do custo.
Ты сомневаешься в моем слове?
Duvidas da minha palavra?
Ты сомневаешься в желании воспитывать ребенка со мной?
Então o que foi? Não queres ter filhos comigo?
Значит... Ты сомневаешься на счёт своей свадьбы с Нейтом?
Quer dizer que não sabes se queres casar com o Nate?
- Он направил злобу на тебя поскольку верит, что ты сомневаешься в нем так же, как он сам сомневается в себе.
- Ele direcciona a maldade para ti, porque acha que duvidas dele, tal como ele duvida dele próprio.
Ты имеешь в виду, что затевается какой-то план? Ты сомневаешься в моей верности этой семье?
Nossas fontes no palácio asseguram-me... que os mantos foram entregues.
Зря ты сомневаешься в моей честности.
Não te atrevas a contestar a minha honra, rapaz!
Я знаю, ты сомневаешься. Нет.
- Sei que tens dúvidas.
Я им верю. Ты сомневаешься?
Tu, não?
- Так ты сомневаешься во мне?
- Tens dúvidas?
- Ты сомневаешься в моей силе?
Duvidas do meu poder?
Если даже ты сомневаешься, то уж люди шерифа... и подавно.
Se até tu tiveste dúvidas, os homens do Xerife serão fáceis.
Дин, ты осудил О.Джея до того, как он вылез из джипа, а тут ты сомневаешься?
Achaste logo que o O.J. Simpson era o culpado... E duvidas disto?
Неужели ты сомневаешься, что я выбрал бы тебя?
Achas mesmo que não te escolheria?
Знаю, иногда ты сомневаешься.
Eu sei que tens as tuas dúvidas.
Ты сомневаешься?
Estás a questionar as coisas?
Но, если, ты сомневаешься, и не уверена, возможно, лучше не торопиться со свадьбой.
Mas se questionas as coisas e tens dúvidas, talvez não seja boa ideia correres para o casamento.
- Ты еще сомневаешься?
- Sabes que quero.
Если ты не до конца уверена, если сомневаешься...
Pois, quero dizer que se não tens nenhuma dúvida sobre qualquer coisa.
- Ты тоже сомневаешься в плане? И что?
- Também estás desconfiado.
- Почему ты сомневаешься? ! Потому что Колберта убили здесь!
- Porque duvidas? depois foi levado no seu próprio carro e atirado para a rua.
Как ты можешь добиться чего-то, если сам сомневаешься в том, к чему пришёл ранее?
Como podemos continuar sem acreditar no que fazemos?
Ты еще сомневаешься?
Certo.
Я просто всегда нервничаю, когда Элли оказывается в соседней комнате. Ты правда сомневаешься в том, как сильно я тебя люблю?
Foi por isso que eu comprei aquele gel contraceptivo, eu pensei, "E se?"
- Ты во мне сомневаешься?
Está duvidando de mim?
Ты сомневаешься в моей лояльности?
Estás a questionar o meu trabalho?
А ты зря в нём сомневаешься.
E tu não devias duvidar dele.
Если ты так сомневаешься, купи скрытую камеру.
Se tens assim tantas dúvidas, devias comprar uma câmara oculta.
Ты сомневаешься во мне?
- Estás a questionar-me?
Я не против заплатить, меня бесит, что ты не сомневаешься в этом.
Não me importo de pagar, chateia-me é que partas desse princípio.
Почему ты всегда сомневаешься?
Porque é que questionas sempre o bem?
Ты всегда сомневаешься перед премьерой. Верно? Помнишь...
Tens sempre estas dúvidas antes da estreia.
Ты не обязана вписываться, раз сомневаешься.
Ninguém se deixa ir preso só por vergonha.
Потому что они и тебя могут уничтожить, несмотря на твой талант, в котором ты не сомневаешься.
Porque eles te podem destruir, apesar do teu talento e da tua fé.
В смысле, ты даже не сомневаешься в нём.
É como se nem sequer o questionasses.
Ты во мне сомневаешься?
Estás a duvidar de mim?
сомневаешься 43
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты совсем с ума сошел 21
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты совсем не изменилась 43
ты солдат 42
ты собираешься 66
ты сошла с ума 246
ты согласен с этим 22
ты совершенно права 80
ты совсем 28
ты согласилась 45
ты собираешься убить меня 37
ты совсем не изменилась 43
ты солдат 42