English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ Т ] / Ты совершенно прав

Ты совершенно прав translate Portuguese

71 parallel translation
Да, ты совершенно прав.
Sim, tem toda a razão.
- Гарри, ты совершенно прав!
- Harry, você é fixe!
Ты совершенно прав.
Tens toda a razão.
Шеф, ты совершенно прав.
Chefe, tem toda a razão.
Ты совершенно прав обо мне, но мы же можем прийти к какому-то соглашению... что-то кроме моего самоубийства.
Tem toda a razão em relação a mim, mas deve haver algum acordo que possamos fazer, algo que não implique matar-me.
Мы не распространяемся об этом, Уилл. Но ты совершенно прав.
mas tem muitíssima razão.
Ты совершенно прав. Это та самая картина.
Tinhas toda a razão, é o mesmo quadro.
Ты совершенно прав.
Tem toda a razão.
Ты прав. Ты совершенно прав.
OK, estás totalmente correcto
Да, ты совершенно прав.
Tens toda razão.
- Нет, ты совершенно прав, извини.
- Eu sinto muito.
- Да, Нейт, ты совершенно прав.
Estou, Nate, estou.
- Ты совершенно прав.
- Sim, certo.
Ты совершенно прав, это невозможно.
Tem toda a razão. É impossível.
Ты совершенно прав, Джэк!
E minha. Tens toda a razão, Jack!
В данном случае, Нэймонд, ты совершенно прав.
Quando tens razão, Namond, tens razão.
Ты совершенно прав.
Tens razão acerca de tudo isso.
Ты совершенно прав, Фрай.
Você tem toda razão, Fry.
Ты... ты совершенно прав, Фрэнк.
Tens toda a razão, Frank.
Ты совершенно прав, ничего не хочется знать.
Tem todo o direito de não querer saber nada.
Ты совершенно прав, это отвратительно.
- David! - Tem razão. É um jogo.
Ой. Ты совершенно прав.
Tens toda a razão.
Думаю, ты совершенно прав.
Acho que tens razão.
Я и не задумывалась! Ты совершенно прав!
Não pensei nisso, mas tens toda a razão.
Ты совершенно прав.
Podes crer.
Нет, ты совершенно прав... все отцы разговаривают с детками, Прежде чем совершить уголовное преступление.
Não, estás absolutamente certo... todos os pais conversam com as suas filhas, antes de cometerem crimes.
Ты не можешь... Повторяю, не можешь внести Оливию Виктор в запрещенный к полету список. Ты совершенно прав, я не могу.
Não podes, repito : não podes, pôr a Olivia Victor na lista de exclusão.
Нельсон. Ты совершенно прав, Нельсон.
Estás absolutamente certo, Nelson.
Ты совершенно прав. Проклятье!
Tens toda a razão.
Ты совершенно прав
Tens razão.
Конечно, ты совершенно прав, Флэш.
Claro que tens razão, Flash.
Ты совершенно прав.
Presume correctamente.
Знаешь, Гэри ты совершенно прав, не стоит спешить.
Sabes, Gary, tens toda a razão. Não faz sentido apressar as coisas.
Ты совершенно прав.
Podes crer!
Ты совершенно прав.
Claro que devias.
Ты совершенно прав. Да!
Tens toda a razão.
Он совершенно прав, ты должна быть с нами.
Não pode ir.
Ну, так ты был совершенно прав.
Pelos vistos, tinhas razão.
Даже если ты прав, это совершенно неправильный способ поведения.
Mesmo que tenhas razão, esta é a atitude errada a tomar.
Ты совершенно прав.
O fã de lutas, não se importa.
Насчет вместительности ты был совершенно прав.
Tinha razão acerca do espaço.
Если, под этим ты подразумеваешь, что вся ее обивка, пропитана женскими соками, то, да, ты, совершенно, прав.
Se, por carácter, te referes aos fluidos femininos em cada recanto dos estofos, então, tens toda a razão.
Ты совершенно прав.
Tens razão.
Да, Форман прав. Я подумал, что с медицинской точки зрения, ты совершенно не права, Но все равно согласился с тобой, потому что подумал, что тогда смогу заняться с тобой сексом в доме старушки.
Achei que estavas completamente enganada, mas concordei porque achei que me ias comer em casa de uma velha.
И мне очень жаль. Ты был совершенно прав.
É claro que tinhas razão.
Ты был совершенно прав.
Estás tão certo acerca deste lugar.
Ты совершенно прав.
Estás completamente certo.
Я сегодня была правда хороша, особенно если учесть, что я шнуровалась сегодня впервые, знаешь, и ты был совершенно прав насчет коньков.
Estive muito bem hoje, especialmente se considerar que patinei pela 1ª vez hoje e estavas certo sobre a patinagem no gelo.
- Ты совершенно прав.
- Um xerife novo. Exatamente.
Да, ты совершенно прав.
- E se estivesse mesmo a voar, o cabelo estaria, tipo, à frente dos seus olhos e assim. Pois, tens toda a razão.
Ты совершенно прав.
Olá, Oliver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]