English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Уехать куда

Уехать куда translate Portuguese

139 parallel translation
Почему бы тебе не уехать куда-нибудь на время?
Porque não tiras umas férias durante uns tempos?
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
Porque é que tu e eu não nos fazemos à estrada por duas semanas?
Он мог уехать куда угодно.
Outro diz Pérsia... e Cartago. E ainda outro, Gália.
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
Não podes desaparecer sempre que...
Я бы хотел уехать куда-нибудь, где никто меня не знает.
Só queria... ir para um sítio onde ninguém me conhecesse.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Podíamos ir a qualquer lado, começar de novo.
Вам бы уехать куда-нибудь?
Porque não foge?
Это как уехать куда-нибудь в отпуск в теплое место, например, в Италию.
É como ir de férias para um belo e quente país, tal como a Itália.
Уехать куда глаза глядят и не оглядываться.
Ir embora, não olhar para trás, explorar.
После этого ты сможешь уехать куда пожелаешь.
Depois disso vai estar livre para ir onde quiser.
Я подумал ты и я... Может мы могли бы уехать куда-нибудь вместе, как-нибудь на днях.
Pensei que tu e eu... talvez pudéssemos ir para qualquer lado, juntos, um dia destes.
Он мог уехать куда угодно с той девчонкой.
Ele pode ter ido para qualquer lado com aquela rapariga.
Ты должна хотеть уехать куда-нибудь в другое место.
Deve haver outro sítio para onde queiras ir.
Уехать куда?
E para onde vamos?
Писать книгу, уехать куда нибудь изучать жуков?
Escrever um livro, ir estudar insectos para algum lugar?
У нас могла бы быть большая семья и мы могли бы уехать куда-нибудь в Ирландию. Подальше отсюда.
Podemos ter uma grande família e podemos ir para algum lado, como a Irlanda, fugir de tudo.
Иногда я думаю, если бы я просто мог... уехать куда-нибудь, в деревню или... может быть на озеро.
Às vezes, penso que se pudesse ir para longe, algures. Para o campo, ou talvez um lago.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
Era suposto o Wynant estar para fora, ninguém sabia onde.
Я хотя бы смогу куда-нибудь уехать, найти работу, устроиться, если вы мне поможете
- Ao menos posso fugir, arranjar um emprego e organizar a minha vida, se me ajudar.
- Вы не собираетесь уехать поужинать куда-нибудь?
Não vai mesmo conduzir até o restaurante, pois não?
Мы можем уехать, куда захотим. Мы можем делать, что захотим. Мы можем всё время быть вместе.
Podemos ir onde quisermos, fazer o que entendermos... podemos estar juntos todo o tempo.
Ты решил куда то уехать и даже не попрошался со мной?
Las para qualquer lado e nem sequer te despedias.
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
Não lhe ocorreu que a sua amiga pudesse ter saído e fechado a porta?
И мне просто захотелось сесть на свой байк и уехать. Уйти, уехать из Твин Пикс, далеко, туда, куда он меня увезёт.
Só queria pegar na minha moto e sair dali sair e ir para tão longe de Twin Peaks quanto pudesse.
- Куда уехать?
- Sim e vamos para onde?
И когда Рики поправится, мы сможем уехать, куда захотим.
Quando o Ricky estiver bom, vamos para onde quisermos.
- Есть идеи, куда он мог уехать?
- Sabe onde ele possa estar?
И однажды я подумал, что пришло время уехать из Омахи, куда глаза глядят.
Percebi que era altura de deixar o Omaha e seguir caminho.
Дело в том, что накануне его отъезда мы... мы говорили о том, чтобы уехать вместе... куда-нибудь на север.
A questão é que... na noite anterior à sua partida falámos em partirmos ambos. Algures para o norte.
Тебе надо ненадолго уехать, только не в крупный город а куда-нибудь на природу.
Tens de sair da cidade por uns tempos. Sai de qualquer grande cidade. - Vai acampar...
Куда ты собиралась уехать?
Para onde ias?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Tem alguma ideia onde possa estar o Dr. lkuma?
Ты тоже можешь уехать. Уехать, куда захочешь.
Também podes sair da cidade.
Важно только то, если ты захочешь уехать в Париж или куда-то еще... я ведь буду с тобой, так?
O importante é que quando tu te vês em Paris ou onde quer que seja... Eu estou lá, certo?
- Знаешь, может, это всё глупо, но вместо того, чтобы сидеть дома... Или общаться в компании Дрю, со всеми этими подружками мне всегда очень и очень хотелось только одного - куда-нибудь уехать.
Eu sei, é parvoice Em vez dessa cena de "drill team / Dru Hilton's girl" O que eu sempre, sempre sonhei é ir para um sitio.
Мы получили твой паспорт. Куда ты хочешь уехать? В Боливию.
- Para onde queres ir?
Скажи Карло, что ему надо переехать куда-нибудь, уехать из Италии
Ele não vê diferenças, novos, velhos, doidos, normais, para ele é tudo o mesmo.
Куда уехать?
Diz ao Carlo que peça transferência e que saia de Roma.
Мне нужно куда-нибудь уехать. Может быть, в Венецию.
Tenho de ir para algum lado.
Слушай, ты должна куда-то уехать. И на время затаиться, слышишь? - Я не понимаю.
Tens de passar despercebida por uns tempos.
Понятно, но я имела в виду уехать отсюда, куда-нибудь вроде Мексики.
Sim. Refiro-me a um lugar como o México, em vez dos mesmos lugares.
Просто подумал, что стоит куда-нибудь уехать.
Só achei que devíamos dar uma "escapadela".
Я дала ей уехать на заднем сиденье мотоцикла с каким-то парнем на свидание, и я не знаю куда они направились, я не знаю...
Eu... Eu deixei-a ir na moto com... aquele rapaz a um encontro, eu não sei para onde estão a ir. Eu não sei...
Куда собралась уехать?
Vai onde?
... Я должна куда-нибудь уехать!
Preciso mesmo de ir para algum sítio.
В прошлом, и до сих пор, Сан Франциско был местом, куда все хотели уехать.
Noutros tempos, e ainda hoje, São Francisco... era um destino para onde todos queriam ir.
Послушай, есть очень много чего, что мы могли бы сделать... Например, проводить больше времени вместе. Может быть, куда-то вместе уехать?
Escuta, têm muitas, muitas coisas que podemos fazer... passar mais tempos juntos, por exemplo, sairmos juntos, talvez?
И я собираюсь вытащить свою подругу из тюрьмы, а затем уехать с ней куда-нибудь.
Vou tirar a minha amiga da prisão e vamos para outro lado qualquer.
Уехать? Куда уехать?
- Ir para onde?
Куда она должна была уехать?
Itália.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]