Уехать куда translate Portuguese
139 parallel translation
Почему бы тебе не уехать куда-нибудь на время?
Porque não tiras umas férias durante uns tempos?
Почему бы нам не уехать куда-нибудь на пару недель?
Porque é que tu e eu não nos fazemos à estrada por duas semanas?
Он мог уехать куда угодно.
Outro diz Pérsia... e Cartago. E ainda outro, Gália.
Ты не можешь просто так взять и уехать куда- -
Não podes desaparecer sempre que...
Я бы хотел уехать куда-нибудь, где никто меня не знает.
Só queria... ir para um sítio onde ninguém me conhecesse.
Нам придётся уехать куда дальше, чем на 8 км, чтобы встретить хоть какую подмогу.
Vai ser preciso mais de 7 km para obtermos ajuda.
Мы сможем уехать куда захотим. Начать все заново.
Podíamos ir a qualquer lado, começar de novo.
Вам бы уехать куда-нибудь?
Porque não foge?
Это как уехать куда-нибудь в отпуск в теплое место, например, в Италию.
É como ir de férias para um belo e quente país, tal como a Itália.
Уехать куда глаза глядят и не оглядываться.
Ir embora, não olhar para trás, explorar.
После этого ты сможешь уехать куда пожелаешь.
Depois disso vai estar livre para ir onde quiser.
Я подумал ты и я... Может мы могли бы уехать куда-нибудь вместе, как-нибудь на днях.
Pensei que tu e eu... talvez pudéssemos ir para qualquer lado, juntos, um dia destes.
Он мог уехать куда угодно с той девчонкой.
Ele pode ter ido para qualquer lado com aquela rapariga.
Ты должна хотеть уехать куда-нибудь в другое место.
Deve haver outro sítio para onde queiras ir.
Уехать куда?
E para onde vamos?
Писать книгу, уехать куда нибудь изучать жуков?
Escrever um livro, ir estudar insectos para algum lugar?
У нас могла бы быть большая семья и мы могли бы уехать куда-нибудь в Ирландию. Подальше отсюда.
Podemos ter uma grande família e podemos ir para algum lado, como a Irlanda, fugir de tudo.
Иногда я думаю, если бы я просто мог... уехать куда-нибудь, в деревню или... может быть на озеро.
Às vezes, penso que se pudesse ir para longe, algures. Para o campo, ou talvez um lago.
Винант собирался уехать, и никто не знал куда.
Era suposto o Wynant estar para fora, ninguém sabia onde.
Я хотя бы смогу куда-нибудь уехать, найти работу, устроиться, если вы мне поможете
- Ao menos posso fugir, arranjar um emprego e organizar a minha vida, se me ajudar.
- Вы не собираетесь уехать поужинать куда-нибудь?
Não vai mesmo conduzir até o restaurante, pois não?
Мы можем уехать, куда захотим. Мы можем делать, что захотим. Мы можем всё время быть вместе.
Podemos ir onde quisermos, fazer o que entendermos... podemos estar juntos todo o tempo.
Ты решил куда то уехать и даже не попрошался со мной?
Las para qualquer lado e nem sequer te despedias.
Вам не пришло в голову, что она могла запереть дверь и куда-то уехать?
Não lhe ocorreu que a sua amiga pudesse ter saído e fechado a porta?
И мне просто захотелось сесть на свой байк и уехать. Уйти, уехать из Твин Пикс, далеко, туда, куда он меня увезёт.
Só queria pegar na minha moto e sair dali sair e ir para tão longe de Twin Peaks quanto pudesse.
- Куда уехать?
- Sim e vamos para onde?
И когда Рики поправится, мы сможем уехать, куда захотим.
Quando o Ricky estiver bom, vamos para onde quisermos.
- Есть идеи, куда он мог уехать?
- Sabe onde ele possa estar?
И однажды я подумал, что пришло время уехать из Омахи, куда глаза глядят.
Percebi que era altura de deixar o Omaha e seguir caminho.
Дело в том, что накануне его отъезда мы... мы говорили о том, чтобы уехать вместе... куда-нибудь на север.
A questão é que... na noite anterior à sua partida falámos em partirmos ambos. Algures para o norte.
Тебе надо ненадолго уехать, только не в крупный город а куда-нибудь на природу.
Tens de sair da cidade por uns tempos. Sai de qualquer grande cidade. - Vai acampar...
Куда ты собиралась уехать?
Para onde ias?
Есть у вас хоть какие-нибудь предположения, куда мог уехать доктор Икума?
Tem alguma ideia onde possa estar o Dr. lkuma?
Ты тоже можешь уехать. Уехать, куда захочешь.
Também podes sair da cidade.
Важно только то, если ты захочешь уехать в Париж или куда-то еще... я ведь буду с тобой, так?
O importante é que quando tu te vês em Paris ou onde quer que seja... Eu estou lá, certo?
- Знаешь, может, это всё глупо, но вместо того, чтобы сидеть дома... Или общаться в компании Дрю, со всеми этими подружками мне всегда очень и очень хотелось только одного - куда-нибудь уехать.
Eu sei, é parvoice Em vez dessa cena de "drill team / Dru Hilton's girl" O que eu sempre, sempre sonhei é ir para um sitio.
Мы получили твой паспорт. Куда ты хочешь уехать? В Боливию.
- Para onde queres ir?
Скажи Карло, что ему надо переехать куда-нибудь, уехать из Италии
Ele não vê diferenças, novos, velhos, doidos, normais, para ele é tudo o mesmo.
Куда уехать?
Diz ao Carlo que peça transferência e que saia de Roma.
Мне нужно куда-нибудь уехать. Может быть, в Венецию.
Tenho de ir para algum lado.
Слушай, ты должна куда-то уехать. И на время затаиться, слышишь? - Я не понимаю.
Tens de passar despercebida por uns tempos.
Понятно, но я имела в виду уехать отсюда, куда-нибудь вроде Мексики.
Sim. Refiro-me a um lugar como o México, em vez dos mesmos lugares.
Просто подумал, что стоит куда-нибудь уехать.
Só achei que devíamos dar uma "escapadela".
Я дала ей уехать на заднем сиденье мотоцикла с каким-то парнем на свидание, и я не знаю куда они направились, я не знаю...
Eu... Eu deixei-a ir na moto com... aquele rapaz a um encontro, eu não sei para onde estão a ir. Eu não sei...
Куда собралась уехать?
Vai onde?
... Я должна куда-нибудь уехать!
Preciso mesmo de ir para algum sítio.
В прошлом, и до сих пор, Сан Франциско был местом, куда все хотели уехать.
Noutros tempos, e ainda hoje, São Francisco... era um destino para onde todos queriam ir.
Послушай, есть очень много чего, что мы могли бы сделать... Например, проводить больше времени вместе. Может быть, куда-то вместе уехать?
Escuta, têm muitas, muitas coisas que podemos fazer... passar mais tempos juntos, por exemplo, sairmos juntos, talvez?
И я собираюсь вытащить свою подругу из тюрьмы, а затем уехать с ней куда-нибудь.
Vou tirar a minha amiga da prisão e vamos para outro lado qualquer.
Уехать? Куда уехать?
- Ir para onde?
Куда она должна была уехать?
Itália.
куда мы поедем 91
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда ты идешь 1283
куда ты идёшь 456
куда ты пошел 130
куда ты пошёл 73
куда 5940
куда мы идем 655
куда мы идём 344
куда ты пойдешь 122
куда ты пойдёшь 61
куда вы идете 300
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115
куда вы идёте 131
куда ты меня везешь 31
куда ты меня везёшь 25
куда мы пойдем 87
куда мы пойдём 38
куда ты меня ведешь 47
куда ты меня ведёшь 30
куда идешь 185
куда идёшь 115