English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ У ] / Услышишь

Услышишь translate Portuguese

729 parallel translation
Ты дурак, если они ничего не говорят, ты это услышишь.
Imbecil, se eles nada dizem, você os ouve.
- Услышу ли я девять? - Ты услышишь девять!
- 9 e agora 10.
И даже десять! Если я услышу десять, ты услышишь гораздо большее.
Ouço 10 mas há mais.
- Обещаю, не услышишь.
Prometo que não me ouvirás.
- Ты этого не услышишь!
- Tu não vais ouvir.
Но от неё не услышишь ничего столь приятного, как звук мотора.
Aposto que nenhuma mulher soou tão bem como este motor soará quando funcionar.
Ты как раз услышишь мой прощальный тост.
Vens mesmo a tempo do meu brinde de despedida.
Отныне ты многое от меня услышишь.
Vais ouvir falar muito nisso, a partir de agora.
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Se correr tudo bem, vais ouvir a torre dos sinos tocar a nossa canção.
Если что-нибудь увидишь или услышишь, свисти.
Se vires ou ouvires alguma coisa, assobia.
За таким занятием не услышишь, когда протрубят Страшный суд.
Temos caçado tanto, o nosso sangue está tão em brasa, que nem ouviriamos as trombetas do "Juizo Final".
Если услышишь про Джимми, немедленно мне позвони.
Se souber do Jimmy, avise-me logo.
Если не услышишь мой первый сигнал, лучше читай мои мысли. Потому что я не отдаю команды дважды.
Se não ouvires o meu primeiro grito... é melhor leres-me a mente... porque nunca dou uma ordem segunda vez!
Разве сейчас о таком услышишь?
Alguém ainda ouve um miúdo tratar o pai assim?
Ну, другого от тебя не услышишь.
Seriam um ramo de flores do campo. Não sabes falar de mais nada?
Ты услышишь еще много отвратительных разговоров об этом в школе.
Vais ouvir conversas feias sobre isto na escola.
И должен отомстить, когда услышишь.
Assim estejais para me vingar, após me terdes ouvido.
Я устрою такой взрыв, какого ты вовеки не услышишь.
E vou causar a maior explosão que já ouviste!
Когда услышишь странный звук, падай на землю.
Quando ouvir um ruído estranho, atire-se ao chão.
Услышишь подробности - обрадуешься.
Quando souberes dos detalhes, vais-te se animar.
Твой двойник? Ты его знаешь и услышишь о нем.
Deverá ouvir alguma coisa acerca dele.
а из уст моих ты услышишь только слова любви к Господу.
E da minha boca só ouvirás palavras de Amor para o Senhor.
Поэтому я прошу тебя позаботиться о своем младшеньком. Я знаю, что ты меня услышишь.
Por isso deve compreender quando lhe peço para tomar conta dos meus meninos.
Наверняка, с одним из них ты услышишь звон колоколов.
- Como? Experimentando. Que tal trazer um bando de gajos aqui?
Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь... но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Primeiro, claro, tratamos do teu braço... e pomos-te ali sentado à sombra... com um cantil cheio de água.
Как только про игру услышишь бац!
- Nem pagas o que deves.
Ты посмотришь ночью на небо, и ты услышишь, что все звезды смеются.
Então, quando olhares o céu à noite, será como se todas as estrelas rissem para ti também.
- Ты ещё много чего услышишь.
- Há-de ouvir falar mais dele.
И даже если ты кровь не увидишь, по крайней мере ты услышишь плач ребенка.
Ainda que não possa ver o sangue, pelo menos, ouve a pobre criança a chorar!
Слушай, если шум и крики услышишь - не пугайся : это мы с моей старушкой развлекаемся.
Olha, se ouvires algum barulho vindo do meu quarto não ligues, é apenas a minha miúda.
В общем. Если ты не дашь мне файлы дел Дэна, можешь ли ты мне хотя бы позвонить если услышишь что-нибудь?
Já que não vai me dar o dossiê do Dan, vai me ligar se souber de alguma coisa?
Вдруг ты снова услышишь голос.
Veja se consegue escutar aquela voz de novo.
" Ей-бо, каких только дикостей не услышишь об окружающих.
Caramba, a gente ouve um monte de coisas sobrenaturais sobre as pessoas hoje em dia.
Слушай сюда, таксист. Услышишь о ней, позвонишь нам.
Ouve, taxista, se souberes dela, chama-nos.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
Quando se vê um relâmpago, conta-se até se ouvir o trovão.
Так вот, все, что ты увидишь или услышишь
Agora, para tudo aquilo que está prestes a ouvir e ver
Услышишь что-нибудь подозрительное - врубай сирену.
Se ouvires alguma coisa acciona o alarme.
Когда проживёшь в системе столько, сколько прожил я, услышишь столько же обещаний, уверений,
Quando se está no sistema há tanto tempo como eu, ouvem-se muitas promessas, tranquilizações,
Как услышишь, что я завёл двигатель, жми на кнопку.
Quando me ouvires ligar isto, carrega no botão.
Ладно, но если услышишь звон стекла, не пугайся. Это я ломлюсь в окно.
Ok, mas se ouvires vidros a partirem-se, não te assustes, sou apenas eu a partir a janela.
И как ты услышишь, что они будут говорить?
como é que vais ouvir o que ela vai dizer?
Нет. ты не услышишь ее, пока я не получу карту.
Não, não pode antes de eu o ver.
Когда услышишь будильник, жми на газ.
Quando este alarme tocar, arrancas.
Но когда ты услышишь причину ты и Дон должны понять, что у нас не было другого выбора.
Mas quando souber a razão... você e o Don perceberão que não havia alternativa.
Вот так : раз, два, три, четыре ; ты услышишь
Uma, duas, três, quatro vezes, ouves a buzina
А я могу вот так лежать здесь, болтать целую вечность, а ты не услышишь ни единого слова.
Mas eu posso estar para aqui a falar, falar... E tu não entendes, patavina.
- Дядюшка? - Что? Я тебе скажу, но ты должен поклясться головами всех Суберанов, что, когда услышишь её имя, ты не скажешь ни слова.
Papet... penso que to vou dizer, mas vais-me jurar sobre a cabeça de todos os Soubeyrans... que quando ouvires o seu nome não dirá nem uma única palavra... e que te irás logo de seguida.
Когда нажимаешь на кнопку, никогда не угадаешь, кого услышишь.
Não se sabe o que acontece ao apertar o botão.
Ты еще услышишь обо мне.
Isto não fica por aqui, Reedburn.
Сейчас ты всё услышишь.
Vou contar-te agora.
Но шепот услышишь :
"Mas depressa" um sussurro diz " Ergue-te!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]